Porównanie tłumaczeń Pwt 32:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Znalazł go* na pustynnej ziemi i w bezładnym wyciu** pustkowia.*** Przygarnął go, doglądał go, strzegł go jak źrenicy oka.[*znalazł go, יִמְצָאֵהּו ; wg PS: utwierdził go, יאמצהו .][**wyciu, יְלֵל (jelel), hl.][***pustkowia, יְׁשִימֹון (jeszimon). W PS: מנהו ־ וב)י (תהללות יׁש , zob. 160 9:25.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Znalazł go na pustynnej ziemi, wśród bezładnych zawodzeń pustkowia. Przygarnął go i doglądał go, strzegł jak źrenicy oka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Znalazł go na pustynnej ziemi i na wielkim, strasznym pustkowiu. Obwodził go, uczył, strzegł jak źrenicy swego oka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Znalazł go w ziemi pustej, i na puszczy wielkiej i strasznej; obwodził go, uczył go, strzegł go, jako źrenicy oka swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nalazł go w ziemi pustej, na miejscu strachu i głębokiej pustyniej; obwiódł go i uczył, i strzegł jako źrzenice oka swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na pustej ziemi go znalazł, na pustkowiu, wśród dzikiego wycia, opiekował się nim i pouczał, strzegł jak źrenicy oka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Znalazł go w ziemi pustynnej I w bezludnym zawodzeniu pustyni. Otoczył go, doglądał go, Strzegł go jak źrenicy oka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Znalazł go w ziemi pustynnej, na pustkowiu, pośród dzikiego wycia. Otaczał go troską i pouczał, strzegł go jak źrenicy oka.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Znalazł go na ziemi pustynnej, na pustkowiu, gdzie rozlegały się dzikie głosy. Otoczył go troskliwą opieką i strzegł jak źrenicy oka.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odnalazł go w ziemi pustynnej, w bezkresnym odludziu dzikich głosów; troskliwą otoczył go opieką, strzegł jak źrenicy oka.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Znalazł go, [wiernego Mu], w opustoszałej ziemi, w wyschniętej, straszliwej pustyni. Otoczył go [obłokami Swej Obecności, poprzez Torę] obdarzył go zrozumieniem i chronił go [od węży i skorpionów], jak źrenicy oka.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він піддержав його в пустинній землі, в спразі спеки, в безводних місцях. Окружив його і повчив його і оберіг його наче зіницю ока,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odnajduje go na pustej ziemi, na stepie, pośród wycia wichrów; otacza go, uważa na niego, strzeże go jak źrenicy Swojego oka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Znalazł go w krainie pustkowia i na pustej, wijącej pustyni. Zaczął go otaczać, troszczyć się o niego, strzec go jak źrenicy swego oka.