Porównanie tłumaczeń Pwt 32:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
wiózł go po wzgórzach ziemi i jadł* (on) plony pola, i karmił go miodem ze skały i oliwą ze skalnego krzemienia,[*jadł, וַּיֹאכַל : wg PS: żywił go, לֵהּו)י (יַאֲכִ .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niósł lud przez wzgórza ziemi i żywił plonami pól, karmił go miodem ze skały i oliwą — z najtwardszego krzemienia,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wzniósł go po wysokich miejscach ziemi, aby żywił się plonami pól, i pozwolił mu ssać miód ze skały i oliwę ze skalnego krzemienia;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wyniósł go na wysokie miejsca ziemi, aby używał urodzajów polnych, i uczynił, aby ssał miód z skały i oliwę z opoki twardej;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Postawił go na wysokiej ziemi, aby jadł owoce polne, żeby ssał miód z opoki a oliwę z natwardszej skały.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na wyżyny świata go wyprowadził, aby spożywał plony pola. Pozwolił mu miód wysysać ze skały i oliwę z najtwardszej opoki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Powiódł go po wzgórzach ziemi, Aby spożywał plony pól; karmił go miodem ze skały, I oliwą z opoki krzemiennej,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiódł go na wyżyny ziemi, aby jadł plony pól i karmił go miodem ze skały i oliwą z krzemiennej skały.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zaprowadził go na wyżyny tego kraju i żywił plonami pól. Pozwolił mu ssać miód ze skały i oliwę z najtwardszej opoki;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dał mu wejść na wyżyny kraju i karmił go obfitością z pola. Pozwolił mu kosztować miodu z opoki i oliwy z twardej skały;
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Umieścił go [w ziemi Jisraela], na wyżynie świata, żeby mógł jeść [szybko dojrzewające] plony [jej] pól. Pozwolił mu sycić się miodem [fig, które rosną na] skalistej [ziemi], i oliwą z [oliwek, które rosną na] twardej opoce [ziemi Gusz Chalaw],
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Навів їх на силу землі, наситив їх плодами поля. Ссали мед з каменя і олію з твердого каменя,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Poprowadził go po wyżynach ziemi, spożywał plony pól, karmił go miodem ze skały i oliwą z twardej opoki;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Obwoził go po wyżynach ziemi, tak iż jadł plony pola. I dawał mu ssać miód z urwistej skały i oliwę ze skały krzemiennej;