Porównanie tłumaczeń Pwt 32:43

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Radujcie się z Nim,* narody!** Gdyż*** pomści krew swoich sług**** i wywrze pomstę na swoich wrogach,***** a za swą ziemię, swój lud,****** dokona przebłagania!******* ********[*z Nim, עִּמֹו ; lub: z jego ludem, עַּמֹו , por. G.][**narody, גֹויִם : wg 4QDeut q : niebiosa, ׁשמים ; wg G: Radujcie się z Nim, niebiosa, εὐφράνθητε οὐρανοί ἅμα αὐτῷ. Lub, biorąc pod uwagę inne wskazane możliwości: Radujcie się z Jego ludem, niebiosa!][***Przed tym wersem 4QDeut q dod.: i złóżcie Mu pokłon, wszyscy synowie Boga, תחוו לו כל בני אל ־ והׁש , por. G: i niech wzmocnią się w Nim wszyscy synowie Boga, καὶ ἐνισχυσάτωσαν αὐτῷ πάντες υἱοὶ Θεοῦ, por. 50 32:8 w kwestii synów Boga, בני אל . Może to być przypadek korekty nomistycznej, mającej zapobiec interpretacjom angelologicznym lub politeistycznym, za jej autentycznością może przemawiać prozodia, 50 32:43L.][****swoich sług, עֲבָדָיו : wg 4QDeut q : swoich synów, בניו , por. G, ὅτι τὸ αἷμα τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐκδικᾶται.][*****4QDeut q dod.: i odpłaci tym, którzy Go nienawidzą, ולׁשנאיו יׂשלם , pod. G, καὶ τοῖς μισοῦσιν ἀνταποδώσει.][******Wg 4QDeut q PS: za ziemię (swego ludu), אדמת . Tg poświadczają istnienie spójnika; w takim przypadku: za swoją ziemię i swój lud.][*******W 4QDeut q : ויכפר .][********520 15:10; 730 19:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Radujcie się z Nim,[189] narody![190] Gdyż[191] pomści krew swoich sług[192] i wywrze pomstę na swoich wrogach,[193] a za swą ziemię, za swój lud,[194] dokona przebłagania!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Weselcie się, narody, z jego ludem, gdyż on pomści krew swoich sług i odpłaci zemstą swoim wrogom, a będzie łaskawy dla swej ziemi i swego ludu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Weselcie się narodowie z ludem jego; albowiem krwi sług swoich pomści się, i pomstę odda nieprzyjaciołom swoim, a miłościw będzie ziemi swojej, i ludowi swemu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Chwalcie, narodowie, lud jego, bo się krwie sług swoich mścić będzie: i pomstę odda nad nieprzyjacioły ich, a będzie miłościw ziemi ludu swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Chwalcie, narody, lud Jego, bo On odpłaci za krew swoich sług, odda zapłatę swym wrogom, oczyści kraj swego ludu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wysławiajcie, narody, lud jego, Gdyż pomści krew sług swoich I zemstę wywrze na wrogach swoich, Ale ziemię swoją i lud oczyści z grzechu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wysławiajcie, narody, Jego lud, gdyż pomści krew sług swoich i odpłaci zemstą swoim wrogom, a swoją ziemię i lud oczyści.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wysławiajcie narody Jego lud, On bowiem pomści krew sług swoich, weźmie odwet na wrogach i zadośćuczyni ziemi swego ludu”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Narody, wykrzykujcie na cześć Jego ludu, gdyż [Bóg] pomści krew sług swoich, pomstą odpłaci swym wrogom, i dokona oczyszczenia na ziemi swego ludu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Wtedy] narody będą wychwalać Jego lud, bo odpłaci za krew Swoich sprawiedliwych sług i wymierzy karę tym, którzy Go nienawidzą, i będzie ona przebłaganiem za Jego ziemię i Jego lud.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Розвеселися небо, разом з ним, і хай поклоняться йому всі божі сини. Зрадійте народи, з його народом, і скріпляться в ньому всі божі ангели. Бо мстить кров своїх синів і відомстить і віддасть пімсту ворогам, і віддасть тим, що ненавидять, і Господь очистить землю свого народу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Narody! Wysławiajcie Jego lud! Bo pomści krew sług Swoich, odda wrogom Swą pomstę i oczyści Swą ziemię, i Swój lud.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Weselcie się, narody, z jego ludem, bo on pomści krew swoich sługi odpłaci pomstą swoim wrogom, i dokona przebłagania za ziemię swego ludu”.