Porównanie tłumaczeń Rz 16:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Polecam zaś wam Febę siostrę naszą, będącą diakonem zgromadzenia w Kenchrach,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Polecam zaś wam Febę siostrę naszą która jest sługą zgromadzenia w Kenchreach
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Polecam* wam zaś Febe,** naszą siostrę, która jest też diakonisą*** **** zgromadzenia w Kenchrach,***** ******[*Ogólnie przyjęty sposób polecania: 520 3:5; 540 3:1.][**Febe, Φοίβη, czyli: promienna.][***Diakonisa : termin ten może mieć zn. proste lub urzędowe, zob. 570 1:1; 610 3:813. Za znaczeniem urzędowym przemawia dodatek τῆς ἐκκλησίας, czyli: diakonisę zgromadzenia. W 610 3:8-13 Paweł mówi o kobietach-diakonisach (lub, co możliwe, o żonach diakonów). Konstytucje Apostolskie zawierają wiele aluzji do diakonis. Ich potrzebę uzasadniało ścisłe rozdzielenie płci. Być może były one wdowami, na co może wskazywać 610 5:9.][****570 1:1; 610 3:8][*****Kenchry : wsch port Koryntu.][******510 18:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Polecam zaś wam Febę, siostrę* naszą, będącą [i] sługą (społeczności) wywołanych**, (tej) w Kenchrach, [* O współwyznawczyni.] [** Tu podaje się znaczenie etymologiczne. W N.T. jako termin techniczny oznacza Kościół Powszechny bądź lokalną gminę Kościoła. Bliżej o semantyce zob. przypis do Dz 5.11*. Przypis ten dotyczy także pozostałych miejsc tej księgi, w których powyższe słowo występuje.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Polecam zaś wam Febę siostrę naszą która jest sługą zgromadzenia w Kenchreach