Porównanie tłumaczeń Rz 3:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
którego postanowił Bóg przebłagalnią przez wiarę w Jego krwi, ku okazaniu sprawiedliwości Jego przez odpuszczenie wcześniej popełnionych grzechów,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
którego postanowił Bóg ofiarę przebłagalną przez wiarę w Jego krwi ku wykazaniu sprawiedliwości Jego przez odpuszczenie tych które wcześniej stały się grzechy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
którego Bóg już wcześniej ustanowił przebłaganiem* – przez wiarę, w Jego krwi – dla okazania swojej sprawiedliwości poprzez nieuwzględnienie** wcześniej popełnionych grzechów,***[*przebłaganiem, ἱλαστήριον, lub: (1) met.: źródłem l. środkiem przebłagania; (2) pokrywą przebłagania, tj. wiekiem skrzyni Przymierza, która znajdowała się w miejscu najświętszym i dla przebłagania Boga była skrapiana krwią ofiary w Dniu Pojednania na znak zadośćuczynienia za grzechy ludzi (20 25:17-22; 30 16:2).][**nieuwzględnienie, πάρεσις, l. przejście ponad, tj. „prze-baczenie”, „prze-oczenie”, pozostawienie grzechów epoki SP bez natychmiastowego ukarania, odkupionych tylko tymczasowo lub symbolicznie do czasu ofiary złożonej na krzyżu przez Jezusa; różne od przebaczenia, zwolnienia, odpuszczenia, ἄφεσις, tj. właściwego i ostatecznego rozprawienia się z grzechem, zob. 520 3:25; 650 10:18.][***560 1:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
którego postanowił Bóg (jako) przebłagalnię przez wiarę* w Jego krwi ku wykazaniu usprawiedliwienia Jego** poprzez odpuszczenie (tych), (które wcześniej stały się) zgrzeszeń [* Niektóre rękopisy nie mają wyrażenia "przez wiarę".] [** Sens: swego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
którego postanowił Bóg ofiarę przebłagalną przez wiarę w Jego krwi ku wykazaniu sprawiedliwości Jego przez odpuszczenie (tych) które wcześniej stały się grzechy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To Jego Bóg ustanowił przebłaganiem,[12] z którego skorzystać można przez wiarę. Jest ono w Jego krwi. W ten sposób Bóg okazuje swoją sprawiedliwość. Wyraża się ona w nieuwzględnieniu grzechów popełnionych wcześniej,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego to Bóg ustanowił przebłaganiem przez wiarę w jego krew, aby okazać swoją sprawiedliwość przez odpuszczenie, w swojej cierpliwości, przedtem popełnionych grzechów;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którego Bóg wystawił ubłaganiem przez wiarę we krwi jego, ku okazaniu sprawiedliwości swojej przez odpuszczenie przedtem popełnionych grzechów w cierpliwości Bożej,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
którego Bóg wystawił ubłaganiem przez wiarę we krwi jego, ku okazaniu sprawiedliwości swojej, dla odpuszczenia przeszłych grzechów
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jego to ustanowił Bóg narzędziem przebłagania dzięki wierze mocą Jego krwi. Chciał przez to wykazać, że sprawiedliwość Jego względem grzechów popełnionych dawniej – za dni cierpliwości Bożej – wyrażała się
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Którego Bóg ustanowił jako ofiarę przebłagalną przez krew jego, skuteczną przez wiarę, dla okazania sprawiedliwości swojej przez to, że w cierpliwości Bożej pobłażliwie odniósł się do przedtem popełnionych grzechów,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego to Bóg ustanowił narzędziem przebłagania przez wiarę, dzięki Jego krwi, żeby okazać swoją sprawiedliwość przez odpuszczenie grzechów, które zaistniały wcześniej,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bóg uczynił Go ołtarzem przebłagania. Przez wiarę, w Jego krwi objawił swoją sprawiedliwość, aby odpuścić grzechy popełnione uprzednio
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bóg zawczasu ustanowił Go ofiarą przebłagalną przez Jego własną krew, ze względu na wiarę, dla pokazania swojej sprawiedliwości przez odpuszczenie wcześniej popełnionych grzechów,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bóg postanowił, żeby właśnie on przelał swą krew na ofiarę przebłagania za tych, którzy wierzą; w ten sposób dał dowód swej sprawiedliwości i przebaczył dawniej popełnione grzechy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jego to Bóg ustanowił ofiarą przebłagalną przez wiarę i przelanie Jego krwi, chcąc okazać w ten sposób swoją sprawiedliwość, dzięki której odpuszcza dawniej popełnione grzechy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Його Бог дав як жертву примирення в його крові, через віру, щоб виявити свою праведність для відпущення раніше вчинених гріхів;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jego, z powodu wiary, Bóg ustanowił sobie ofiarą przebłagalną w jego krwi w celu pokazania Jego sprawiedliwości przez darowanie uprzednio, w czasie cierpliwości Boga, zaistniałych grzechów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bóg ustanowił Jeszuę kappara za grzech dzięki Jego wierności w sprawie krwawej ofiary śmierci. W tym okazała się sprawiedliwość Boga, gdyż w swej cierpliwości odniósł się On wyrozumiale [ani nie karząc, ani nie odpuszczając] do grzechów popełnionych przez ludzi w przeszłości;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bóg ustanowił go darem ofiarnym ku przebłaganiu przez wiarę w jego krew. Pokazał przez to swoją prawość, ponieważ przebaczał grzechy popełnione w przeszłości, gdy Bóg okazywał wyrozumiałość;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
[25-26] To Jego Bóg uczynił narzędziem przebłagania za grzechy. Aby dostąpić tego uniewinnienia, musimy uwierzyć, że Jego przelana krew może nas pojednać z Bogiem. Bóg ogłosił uniewinnienie, odpuszczając grzechy przeszłości. Cierpliwie czekał bowiem, aż Chrystus—w obecnym czasie—zgładzi je. Okazał się więc sprawiedliwy i uniewinnia każdego, kto uwierzy Jezusowi.