Porównanie tłumaczeń Rz 6:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Bowiem umarłszy, grzechowi umarł raz na zawsze; zaś żyjąc, żyje [dla] Boga.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Co bowiem umarło grzechowi umarło raz na zawsze co zaś żyje żyje Bogu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo gdy umarł, dla grzechu raz na zawsze* umarł, a gdy żyje – żyje dla Boga.**[*650 9:26-28; 670 3:18][**550 2:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Co bowiem umarło, (dla) grzechu umarło raz na zawsze; co zaś żyje, żyje (dla) Boga.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Co bowiem umarło grzechowi umarło raz na zawsze co zaś żyje żyje Bogu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy bowiem umarł, dla grzechu raz na zawsze umarł, a gdy żyje — żyje dla Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To bowiem, że umarł, raz umarł dla grzechu, a że żyje, żyje dla Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo iż umarł, grzechowi raz umarł, a iż żyje, żyje Bogu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo iż umarł grzechowi, raz umarł, a iż żywie, żywie Bogu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo to, że umarł, umarł dla grzechu tylko raz, a że żyje, żyje dla Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Umarłszy bowiem, dla grzechu raz na zawsze umarł, a żyjąc, żyje dla Boga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To bowiem, że umarł, raz na zawsze umarł dla grzechu, to zaś, że żyje, żyje dla Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego śmierć była śmiercią dla grzechu raz na zawsze, Jego życie natomiast jest życiem dla Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
To bowiem, że umarł, [znaczy], że dla grzechu umarł raz na zawsze, a że żyje — żyje dla Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Umarł on bowiem raz na zawsze z powodu grzechu; żyje natomiast dla Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
To bowiem, co umarło, raz na zawsze umarło dla grzechu; to zaś, co żyje, żyje dla Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо як він помер, то один раз помер для гріха, а як живе, то для Бога живе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo co umarło umarło dla grzechu raz na zawsze; zaś co żyje żyje dla Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo Jego śmierć była wydarzeniem jedynym w swoim rodzaju, którego ponawiać nie trzeba; lecz swoje życie nadal wiedzie On dla Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
bo śmiercią, którą umarł, umarł dla grzechu raz po wszystkie czasy, ale życiem, którym żyje, żyje dla Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Umarł tylko raz, aby pokonać grzech, a teraz żyje dla Boga.