Porównanie tłumaczeń Rz 7:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeśli zaś [co] nie chcę, ja, to czynię, już nie ja wykonuję to, ale mieszkający we mnie grzech.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś co nie chcę ja to czynię już nie ja sprawiam to ale mieszkający we mnie grzech
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli jednak czynię to, czego ja* nie chcę, już nie wykonuję tego ja, lecz mieszkający we mnie grzech.**[*ja, ἐγώ, א (IV) A; brak w: B (IV); w s; 520 7:20L.][**Stwierdzenie zawarte w tym wersecie nie znaczy, że jestem zwolniony od odpowiedzialności za to, co czynię. Chodzi w tym przypadku o konflikt pomiędzy ja w znaczeniu mnie samego (520 7:25) a ja w sensie moich członków. Ponieważ one oba składają się na ja w sensie mnie jako człowieka, dlatego nie jestem wolny od odpowiedzialności za to, co robię – więcej, w pewnym zakresie nareszcie mogę nad tym panować (520 8:12-13).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli zaś, czego nie chcę [ja], to czynię, już nie ja sprawiam to, ale mieszkający we mnie grzech.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś co nie chcę ja to czynię już nie ja sprawiam to ale mieszkający we mnie grzech
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli jednak czynię to, czego sam nie chcę, to już nie czynię tego ja, tylko grzech, który mieszka we mnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli robię to, czego nie chcę, już nie ja to robię, ale grzech, który we mnie mieszka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliż ja to czynię, czego nie chcę, już ja więcej nie czynię tego, ale grzech, który we mnie mieszka.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliż czego nie chcę, to czynię, już nie ja to czynię, ale grzech, który we mnie mieszka.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli zaś czynię to, czego nie chcę, już nie ja to czynię, ale grzech, który we mnie mieszka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeśli czynię to, czego nie chcę, już nie ja to czynię, ale grzech, który mieszka we mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli zaś czynię to, czego nie chcę, już nie ja to robię, ale grzech, który mieszka we mnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A jeśli robię to, czego nie chcę, już nie ja to robię, ale mieszkający we mnie grzech.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A jeżeli to czynię, czego nie chcę, to już nie ja to robię, lecz mieszkający we mnie grzech.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeśli zaś robię to, czego nie chcę, już nie ja to robię, lecz zakorzeniony we mnie grzech.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli zaś czynię to, czego nie chcę, nie ja to wykonuję, lecz grzech, który we mnie przebywa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж я роблю те, чого не хочу, то вже не я це роблю, але робить той гріх, що живе в мені.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś jeśli czynię temu, komu nie chcę, to już nie ja to sprawiam, ale grzech, co we mnie mieszka.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli jednak robię to, czego "prawdziwy ja" nie chcę, to nie czynię już tego "prawdziwy ja", ale grzech, który we mnie mieszka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli zatem czynię coś, czego nie chcę, to już nie ja to robię, lecz grzech, który we mnie mieszka.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli robię więc to, czego nie chcę, znaczy to, że nie ja to czynię, ale mieszkający we mnie grzech.