Porównanie tłumaczeń Rz 8:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
[ci] zaś w ciele będący, Bogu podobać się nie są w stanie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ci zaś w ciele będący Bogu podobać się nie mogą
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ci zaś, którzy są w ciele, Bogu podobać się nie są w stanie.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(ci) zaś w ciele będący Bogu spodobać się nie mogą.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(Ci) zaś w ciele będący Bogu podobać się nie mogą
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ci zaś, którzy są według ciała, Bogu podobać się nie mogą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ci więc, którzy są w ciele, nie mogą podobać się Bogu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż którzy są w ciele, Bogu się podobać nie mogą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A którzy są w ciele, Bogu się podobać nie mogą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A ci, którzy według ciała żyją, Bogu podobać się nie mogą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ci zaś, którzy są w ciele, Bogu podobać się nie mogą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ci więc, co żyją według ciała, nie mogą się spodobać Bogu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ci więc, którzy postępują według ciała, nie mogą się podobać Bogu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Trzymający się ciała Bogu podobać się nie mogą.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie mogą więc podobać się Bogu ci, którzy tak właśnie postępują.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ci, którzy kierują się pożądaniami ciała, nie mogą podobać się Bogu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ті, що живуть тілом, Богові догодити не можуть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ci, co są w ciele wewnętrznym, Bogu się podobać nie mogą.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ci zatem, którzy utożsamiają się ze swą starą naturą, nie mogą podobać się Bogu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż ci, którzy są w zgodzie z ciałem, nie mogą się podobać Bogu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dlatego ci, którzy żyją realizując tylko swoje ludzkie pragnienia, nie mogą podobać się Bogu.