Porównanie tłumaczeń Rz 9:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
tedy więc nie [zależy to od] pragnącego ani zabiegającego, ale [od] miłosierdzia Boga.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zatem więc nie chcącego ani zabiegającego ale Tego mającego litość Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A zatem nie (zależy to od) chcącego ani od zabiegającego, ale od Boga, który okazuje miłosierdzie.*[*560 2:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zatem więc nie chcącego ani biegnącego*, ale (Tego) mającego litość: Boga**. [* Z domyślnym: jest. "nie chcącego ani biegnącego" - sens: nie zależy to od decyzji chcącego ani biegnącego, "biegnącego" - metafora sportowa. Chodzi o wysiłek biegnącego sportowca.] [** Z domyślnym "jest". Sens: zależy to od mającego litość, czyli od Boga.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zatem więc nie chcącego ani zabiegającego ale (Tego) mającego litość Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A zatem okazanie miłosierdzia nie zależy od osoby, która tego pragnie, albo która o to zabiega, lecz od Boga, który je okazuje.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A więc nie zależy to od tego, który chce, ani od tego, który zabiega, ale od Boga, który okazuje miłosierdzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A przetoż nie zależy na tym co chce, ani na tym, co bieży, ale na Bogu, który się zmiłowywa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A przeto nie chcącego ani bieżącego, ale litującego się Boga jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
[Wybranie] więc nie zależy od tego, kto go chce lub o nie się ubiega, ale od Boga, który wyświadcza łaskę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A zatem nie zależy to od woli człowieka ani od jego zabiegów, lecz od zmiłowania Bożego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie zależy więc to od tego, który chce, ani od tego, który zabiega, lecz od Tego, który okazuje miłosierdzie, od Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo nie zależy to od człowieka, który czegoś pragnie, albo o coś się ubiega, ale od Boga, który okazuje zmiłowanie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A zatem nie zależy to od tego, kto pragnie ani kto się ubiega, lecz od Boga okazującego litość.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wszystko zatem zależy od zmiłowania Bożego, a nie od woli i zabiegów ludzkich.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak więc zbawienie dokonuje się nie dzięki czyjemuś pragnieniu lub zabiegom, lecz dzięki miłosierdziu Bożemu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отож, це не залежить ні від того, хто хоче, ані від того, хто біжить, але від Бога, який милує.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem więc nie dla tego, co chce, nawet nie dla tego, co biegnie, ale dla tego, co dostępuje miłosierdzia Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie zależy to więc od ludzkich pragnień czy wysiłków, lecz od Boga, który ma miłosierdzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A zatem nie zależy to od chcącego ani od biegnącego, lecz od Boga, który okazuje miłosierdzie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wybór zależy więc nie od tego, który go pragnie lub się o niego stara, ale od Boga, który okazuje łaskę.