Porównanie tłumaczeń Ef 4:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
abyśmy już nie bylibyśmy niemowlętami kołysanymi przez fale i unoszonymi dookoła wszelkim wiatrem nauczania w oszukaństwie ludzi, w fałszywej mądrości, do podstępu zwiedzenia,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
aby już więcej nie bylibyśmy niemowlęta którzy są rzucani przez fale i które są unoszone dookoła każdym wiatrem nauki w oszustwie ludzi w przebiegłości przy przebiegłości zwiedzenia
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
abyśmy już nie byli dziećmi,* ** rzucanymi (przez fale) i unoszonymi wokoło przez każdy wiatr nauki,*** w ludzkim oszustwie, w podstępie**** błędnych metod,[*dziećmi, νήπιοι, l. niemowlętami.][**530 3:1; 530 13:11; 530 14:20][***610 1:3; 610 6:3; 650 13:9][****540 4:2; 540 11:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
aby już nie bylibyśmy niemowlętami, kołysanymi* i obnoszonymi każdym wiatrem nauki w grze w kości** ludzi w przewrotności przy matactwie łudzenia, [* Metafora morska. Oznacza bezwolne poddawanie się kołysaniom fal.] [** Tu możliwe znaczenie pochodne: "w oszustwie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
aby już więcej nie bylibyśmy niemowlęta którzy są rzucani przez fale i które są unoszone dookoła każdym wiatrem nauki w oszustwie ludzi w przebiegłości przy przebiegłości zwiedzenia
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chodzi bowiem o to, abyśmy już nie byli dziećmi, rzucanymi przez fale i unoszonymi przez każdy powiew nauki będącej w rzeczy samej wyrazem ludzkiego oszustwa i sprytu w posługiwaniu się zwodniczymi metodami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Abyśmy już nie byli dziećmi miotanymi i unoszonymi każdym powiewem nauki przez oszustwo ludzkie i przez podstęp prowadzący na manowce błędu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Abyśmy więcej nie byli dziećmi, chwiejącymi się i unoszącymi się każdym wiatrem nauki przez fortel ludzki i przez chytrość podejścia błędem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
abyśmy już nie byli dziećmi chwiejącemi się i nie byli uniesieni od każdego wiatru nauki przez złość ludzką, przez chytrość na oszukanie błędu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
[Chodzi o to], abyśmy już nie byli dziećmi, którymi miotają fale i porusza każdy powiew nauki, na skutek oszustwa ze strony ludzi i przebiegłości w sprowadzaniu na manowce fałszu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Abyśmy już nie byli dziećmi, miotanymi i unoszonymi lada wiatrem nauki przez oszustwo ludzkie i przez podstęp, prowadzący na bezdroża błędu,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
abyśmy już nie byli małymi dziećmi, niesionymi falami i powiewem wiatru jakiejkolwiek nauki, którą chytrze posługują się ludzie, zwodząc na manowce.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Obyśmy nie byli już dziećmi niesionymi przez fale i poddanymi prądom błędnej nauki głoszonej przez ludzi przewrotnych i przebiegłych, którzy łudzą fałszem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
tak żebyśmy nie byli już więcej jak małe dzieci, dające się kołysać falom i unosić wszelkim wiatrom nauki przez matactwa ludzi, przez chytrą [ich] sprawność w metodzie zwodzenia.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie będziemy wtedy jak dzieci, rzucone w odmęt i miotane wiatrem fałszywej nauki, zdane na przewrotnych ludzi, którzy podstępnie sprowadzają na bezdroża.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Już nie będziemy dziećmi, które się zdają na igraszkę fal i poddają prądom nauki prowadzącej przez oszustwa i przebiegłość ludzką na manowce.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Аби ми не були більше підлітками, які хитаються і захоплюються всяким вітром науки - за людською підступністю, за лукавством до хитрого блуду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Abyśmy już nie byli niemowlętami, rzucanymi przez fale każdym wiatrem nauki i poprzez oszustwo ludzi, na skutek przebiegłości błędu w nikczemności prowadzonymi tam i z powrotem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy nie będziemy już więcej dziećmi miotanymi przez fale i targanymi przez każdy poryw nauki, zdanymi na łaskę ludzi przebiegłych w obmyślaniu sposobów zwodzenia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
abyśmy już nie byli niemowlętami, miotanymi jakby przez fale oraz unoszonymi tu i tam każdym wiatrem nauki wskutek oszukaństwa ludzi, wskutek przebiegłości w wymyślaniu błędu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie bądźmy jak dzieci, które łatwo wierzą w fałszywe informacje i ulegają sprytnym kłamstwom przewrotnych ludzi.