Porównanie tłumaczeń Mk 11:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I mówi im odchodźcie do wioski naprzeciw was i zaraz wchodząc do niej znajdziecie oślę które jest uwiązane na którym nikt z ludzi usiadł odwiązawszy je przyprowadźcie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
mówiąc im: Idźcie do wsi naprzeciw was, a zaraz po wejściu do niej znajdziecie uwiązane oślę, na którym nikt z ludzi jeszcze nie usiadł;* odwiążcie je i przyprowadźcie.[*40 19:2; 50 21:3; 90 6:7; 490 23:53]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i mówi im: Odejdźcie do wsi naprzeciw was, i zaraz wchodząc do niej znajdziecie oślę uwiązane, na którym nikt jeszcze (z) ludzi (nie) usiadł. Odwiążcie je i przyprowadźcie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I mówi im odchodźcie do wioski naprzeciw was i zaraz wchodząc do niej znajdziecie oślę które jest uwiązane na którym nikt (z) ludzi usiadł odwiązawszy je przyprowadźcie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
z takim poleceniem: Idźcie do wsi leżącej naprzeciw, a zaraz po wejściu do niej natkniecie się na przywiązanego osiołka, którego nikt z ludzi jeszcze nie dosiadał. Odwiążcie go i przyprowadźcie tutaj.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział im: Idźcie do wsi, która jest przed wami, a zaraz po wejściu do niej znajdziecie uwiązane oślątko, na którym nie siedział jeszcze nikt z ludzi. Odwiążcie je i przyprowadźcie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł im: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko wam, a wszedłszy do niego, zaraz znajdziecie oślę uwiązane, na którem nikt z ludzi nie siedział; odwiążcież je, a przywiedźcie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i rzekł im: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko wam, a natychmiast, wszedszy tam, najdziecie oślę uwiązane, na którym jeszcze żaden z ludzi nie siedział: Odwiążcie je i przywiedźcie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i rzekł im: Idźcie do wsi, która jest przed wami, a zaraz przy wejściu do niej znajdziecie uwiązane oślę, którego jeszcze żaden człowiek nie dosiadał. Odwiążcie je i przyprowadźcie tutaj.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł im: Idźcie do wioski, która jest przed wami, a zaraz przy wejściu do niej znajdziecie oślę uwiązane, na którym jeszcze nikt z ludzi nie siedział; odwiążcie je i przyprowadźcie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i polecił im: Idźcie do wsi, która jest przed wami. Jak tylko wejdziecie do niej, znajdziecie uwiązanego osiołka, na którym nikt jeszcze nie siedział. Odwiążcie go i przyprowadźcie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
mówiąc im: „Idźcie do wsi, która jest przed wami. Jak tylko wejdziecie do niej, znajdziecie tam uwiązanego osiołka, którego nikt z ludzi jeszcze nie dosiadał. Odwiążcie go i przyprowadźcie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
mówiąc im: „Idźcie do tej wsi przed wami. W niej, zaraz przy wejściu, znajdziecie uwiązane oślę, którego nikt z ludzi jeszcze nie dosiadł. Odwiążcie je i przyprowadźcie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I mówi im: Idźcie do miasteczka które jest przeciwko wam; a wnet wchodząc do niego, najdziecie oślę uwiązane, na którym żaden z ludzi nie siedział; odwiązawszy je, przywiedźcie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i mówi im: - Idźcie do wsi (leżącej) naprzeciwko was, a zaraz, kiedy wejdziecie do niej, znajdziecie uwiązane oślę, którego nikt jeszcze nie dosiadł. Odwiążcie je i przyprowadźcie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і каже їм: Ідіть до села, що перед вами, і як тільки ввійдете до нього, знайдете осля прив'язане, на яке ще ніхто з людей не сідав, відв'яжіть його і приведіть.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i powiada im: Prowadźcie się pod moim zwierzchnictwem do wiadomej otwartej wiejskiej osady tej z góry naprzeciw was, i prosto potem dostając się do niej znajdziecie młode zwierzę związane, dla aktywnego związku na które żaden jeszcze nie z jakichkolwiek człowieków osiadł; rozwiążcie je i przyprowadzajcie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i im mówi: Idźcie do miasteczka naprzeciwko was, a gdy wejdziecie do niego, zaraz znajdziecie uwiązane oślę, na którym nikt z ludzi jeszcze nie usiadł; odwiążcie je i przyprowadźcie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
z takimi wskazówkami: "Idźcie do wioski przed wami, a gdy tylko do niej wejdziecie, znajdziecie uwiązane oślę, którego nikt jeszcze nie dosiadał. Odwiążcie je i przyprowadźcie tutaj.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i powiedział im: ”Idźcie do wioski, którą widzicie przed sobą, a gdy tylko wejdziecie do niej, znajdziecie uwiązanej źrebię, na którym nikt z ludzi jeszcze nie siedział; odwiążcie je i przyprowadźcie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Idźcie do najbliższej wsi—powiedział. —Zaraz przy wejściu do niej znajdziecie uwiązanego osiołka, na którym jeszcze nikt nie jechał. Odwiążcie go i przyprowadźcie tutaj.