Porównanie tłumaczeń Mk 8:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A jeśli oddaliłbym ich głodnych do domu ich będą osłabieni na drodze niektórzy bowiem z nich z daleka przybyli
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli rozpuszczę ich głodnych do ich domów, zasłabną w drodze, a niektórzy z nich przybyli z daleka.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I jeśli oddaliłbym ich poszczących do domu ich, osłabną na drodze. I niektórzy (z) nich z daleka przybyli.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A jeśli oddaliłbym ich głodnych do domu ich będą osłabieni na drodze niektórzy bowiem (z) nich (z) daleka przybyli
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdybym ich głodnych rozpuścił do domów, opadną z sił po drodze, bo niektórzy przybyli z daleka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli odprawię ich głodnych do domów, zasłabną w drodze, bo niektórzy z nich przyszli z daleka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźli je rozpuszczę głodne do domów ich, pomdleją na drodze; albowiem niektórzy z nich z daleka przyszli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a jeśli je opuszczę głodne do domów ich, ustaną na drodze, bo niektórzy z nich z daleka przyszli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I jeśli ich puszczę zgłodniałych do domu, zasłabną w drodze, bo niektórzy z nich przyszli z daleka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeśli rozpuszczę ich głodnych do domów, ustaną w drodze; a przecież niektórzy z nich przybyli z daleka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli oddalę ich głodnych do domów, zasłabną w drodze, gdyż niektórzy z nich przyszli z daleka.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz jeśli ich puszczę do domu głodnych, w drodze opadną z sił; bo niektórzy z nich przybyli z daleka”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli głodnych ich odprawię do ich domów, osłabną w drodze. Niektórzy z nich przyszli z daleka”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeśli puszczę ich głodnych do domu, pomdleją w drodze, bo niektórzy przyszli tu z daleka.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A jeżeli ich puszczę głodnych do domu, ustaną w drodze, bo niektórzy z nich przyszli z daleka.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
коли відпущу їх голодними додому, пристануть у дорозі, бо деякі з них прийшли здалека.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i jeżeliby rozwiązawszy uwolniłbym ich poszczących do domu ich, przez rozwiązanie będą wyczerpani w drodze; i jacyś z nich od w z miejsc o długiej odległości przybyli.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś jeżeli ich odprawię głodnych do ich domu, pomdleją w drodze; bo niektórzy z nich przyszli z daleka.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli odeślę ich do domu o głodzie, zasłabną po drodze; niektórzy przybyli z bardzo daleka".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a gdybym ich odesłał wyposzczonych do domów, mogliby w drodze ustać z wyczerpania. Przecież niektórzy z nich są z daleka”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli odejdą stąd głodni, mogą zasłabnąć w drodze do domu. Niektórzy przecież przyszli tu z daleka.