Porównanie tłumaczeń Mk 8:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zaczął nauczać ich że trzeba Syn człowieka wiele wycierpieć i zostać odrzuconym od starszych i arcykapłanów i znawców Pisma i zostać zabitym i po trzech dniach powstać
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zaczął ich uczyć, że Syn Człowieczy* musi wiele wycierpieć i po próbie być odrzucony** przez starszych, przez arcykapłanów oraz przez znawców Prawa, że musi być zabity,*** a po trzech dniach zmartwychwstać.**** *****[*470 17:22-23; 480 9:12; 490 24:7][**480 12:10; 490 17:25; 510 4:11; 670 2:4][***480 9:31; 480 10:33-34; 510 2:23][****480 8:27-10:52 skomponowany jest wokół trzech zapowiedzi cierpienia i śmierci (480 8:31;480 9:31;480 10:33). W tym kont. jest mowa o znaczeniu uczniostwa, które polega na: (1) zaparciu się siebie (480 8:34-38); (2) pokorze (480 9:33-37) i (3) służeniu ludziom (480 10:35-45). Po każdej zapowiedzi Marek odnotowuje brak zrozumienia ze strony uczniów.][*****470 12:40; 470 27:63; 480 9:9; 490 13:32; 500 2:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zaczął nauczać ich, że ma Syn Człowieka wiele wycierpieć i nie zostać zaakceptowanym* przez starszych, i arcykapłanów, i uczonych w piśmie, i zostać zabitym, i po trzech dniach powstać. [* Zostać zdyskwalifikowanym.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zaczął nauczać ich że trzeba Syn człowieka wiele wycierpieć i zostać odrzuconym od starszych i arcykapłanów i znawców Pisma i zostać zabitym i po trzech dniach powstać
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I zaczął ich uczyć, że Syn Człowieczy musi wiele wycierpieć i być odrzucony przez starszych, arcykapłanów oraz przez znawców Prawa, że musi być zabity, a po trzech dniach zmartwychwstać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zaczął ich nauczać, że Syn Człowieczy musi wiele cierpieć i zostać odrzucony przez starszych, naczelnych kapłanów i uczonych w Piśmie, i być zabity, a po trzech dniach zmartwychwstać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I począł je nauczać, że Syn człowieczy musi wiele ucierpieć, i odrzuconym być od starszych ludu, i od przedniejszych kapłanów i nauczonych w Piśmie, i być zabity, a po trzech dniach zmartwychwstać.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I począł je nauczać, iż potrzeba, żeby syn człowieczy wiele cierpiał i wzgardzonym był od starszych i od przedniejszych kapłanów, i od Doktorów, i zabitym, a po trzech dni zmartwychwstał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I zaczął ich pouczać, że Syn Człowieczy wiele musi wycierpieć, że będzie odrzucony przez starszych, arcykapłanów i uczonych w Piśmie; że zostanie zabity, ale po trzech dniach zmartwychwstanie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zaczął ich pouczać o tym, że Syn Człowieczy musi wiele cierpieć, musi być odrzucony przez starszych, arcykapłanów oraz uczonych w Piśmie i musi być zabity, a po trzech dniach zmartwychwstać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem zaczął ich nauczać, że Syn Człowieczy musi wiele wycierpieć, że zostanie odrzucony przez starszych, arcykapłanów i nauczycieli Prawa, że zostanie zabity, ale po trzech dniach zmartwychwstanie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus zaczął ich pouczać, że Syn Człowieczy musi wiele cierpieć, że będzie odrzucony przez starszych, wyższych kapłanów i nauczycieli Pisma, że zostanie zabity, lecz po trzech dniach zmartwychwstanie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zaczął ich pouczać, że trzeba, aby Syn Człowieczy doznał wielu cierpień, aby zniósł odrzucenie ze strony starszych, arcykapłanów i uczonych w Piśmie, aby przyjął śmierć i aby trzeciego dnia zmartwychwstał.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I zaraz zaczął ich pouczać, że Syn Człowieczy będzie musiał znieść wiele cierpień; członkowie Rady Najwyższej, arcykapłani i znawcy Prawa wydadzą na niego wyrok i będzie musiał ponieść śmierć, ale po trzech dniach wstanie z grobu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zaczął ich nauczać; - Trzeba, aby Syn Człowieczy wiele cierpiał, został odrzucony przez starszyznę, arcykapłanów i nauczycieli Pisma, został zabity i po trzech dniach zmartwychwstał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Почав їх навчати, що Людському Синові треба буде багато постраждати, відцураються від нього старшини, архиєреї, книжники; уб'ють Його, але по трьох днях воскресне.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I począł sobie nauczać ich, że obowiązuje uczynić wiadomego syna wiadomego człowieka mogącym przez wieloliczne ucierpieć, i po zbadaniu przyjęcia zostać odłączonym pod przewodnictwem starszych i prapoczątkowych kapłanów i pisarzy, i zostać odłączonym przez zabicie, i potem-za trzy dni stawić się na górę.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także zaczął ich nauczać, że Syn Człowieka musi wiele wycierpieć i być odrzuconym przez starszych, arcykapłanów oraz uczonych w Piśmie, i zostać zabitym, a po trzech dniach powstać z martwych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Zaczął ich nauczać, że Syn Człowieczy musi doznać wiele cierpienia i zostać odrzucony przez starszych, głównych kohanim i nauczycieli Tory, i że musi zostać zgładzony, ale że po trzech dniach znów powstanie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zaczął ich też nauczać, że Syn Człowieczy musi znieść wiele i być odrzucony przez starszych oraz naczelnych kapłanów i uczonych w piśmie, i zostać zabity, a w trzy dni później powstać z martwych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy właśnie zaczął im mówić o strasznych cierpieniach, jakie Go czekają, i o tym, że zostanie odrzucony przez starszych, najwyższych kapłanów i innych przywódców religijnych, że będzie zabity, ale że po trzech dniach zmartwychwstanie.