Porównanie tłumaczeń Mk 8:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I nakazał tłumowi położyć się na ziemi i wziąwszy siedem chlebów podziękowawszy połamał i dawał uczniom Jego aby podawaliby i podali tłumowi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy polecił tłumowi spocząć na ziemi. Następnie wziął te siedem chlebów, podziękował,* łamał i zaczął rozdawać swoim uczniom, aby ci kładli przed (nimi). I rozłożyli je przed tłumem.[*490 22:19; 500 6:11; 510 27:35]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I nakazuje tłumowi położyć się na ziemi. I wziąwszy siedem chlebów dzięki uczyniwszy połamał i dawał uczniom jego, żeby podawali, i podali tłumowi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I nakazał tłumowi położyć się na ziemi i wziąwszy siedem chlebów podziękowawszy połamał i dawał uczniom Jego aby podawaliby i podali tłumowi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy polecił zebranym rozłożyć się na ziemi, po czym wziął te siedem chlebów, podziękował Bogu, łamał i rozdawał swoim uczniom, a ci z kolei kładli chleb przed ludźmi. I tak rozdzielili go wśród zgromadzonych.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy nakazał ludziom usiąść na ziemi. I wziął te siedem chlebów, a podziękowawszy, łamał i dawał swoim uczniom, aby kładli przed nimi. I kładli przed ludźmi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rozkazał ludowi, żeby usiadł na ziemi; a wziąwszy one siedm chlebów, podziękowawszy łamał, i dawał uczniom swoim, aby przed lud kładli; i kładli przed lud.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rozkazał rzeszy usieść na ziemi. A wziąwszy siedmioro chleba, dzięki czyniąc, łamał i dawał uczniom swoim, aby przed nie kładli: i kładli przed rzeszą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I polecił tłumowi usiąść na ziemi. A wziąwszy siedem chlebów, odmówił dziękczynienie, połamał i dawał uczniom, aby je podawali. I podali tłumowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I polecił ludowi usiąść na ziemi. I wziąwszy te siedem chlebów, i podziękowawszy, łamał i dawał uczniom swoim, by kładli przed nimi. I kładli przed ludem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy polecił wszystkim usiąść na ziemi, wziął siedem chlebów, zmówił modlitwę dziękczynną, połamał je i dawał swoim uczniom, aby rozdawali. I rozdali je ludziom.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I kazał ludowi usiąść na ziemi. Wziął siedem chlebów, odmówił modlitwę dziękczynną, połamał i dawał swoim uczniom, aby je rozdawali. I rozdali ludowi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nakazał ludziom rozłożyć się na ziemi. Potem wziął siedem chlebów i odmówiwszy dziękczynienie, połamał i dawał swoim uczniom, aby rozdawali. Rozdali ludziom.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy kazał ludziom usiąść na ziemi. Wziął te siedem bochenków, podziękował Bogu, dzielił i podawał uczniom, a oni rozdawali ludziom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I kazał tłumowi usiąść na ziemi. A kiedy wziął siedem chlebów, odmówił modlitwę dziękczynną, połamał chleb i dał uczniom, aby rozdawali tłumowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Велить юрбі розсістися на землі, і, взявши сім хлібів, віддав хвалу, переломив і дав своїм учням, щоб передавали. І роздали людям.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I rozkazuje tłumowi paść wstecz do źródła ku pożywieniu na ziemi. I wziąwszy te siedem chleby dla łatwo udzieliwszy się łaskawie w podziękowaniu połamał i dawał uczniom swoim aby kładliby obok-przeciw, i położyli obok-przeciw tłumowi.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nakazał też tłumowi usiąść na ziemi; a gdy wziął owe siedem chlebów, podziękował, oraz łamał i dawał swoim uczniom aby podawali; zatem kładli przed tłumem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Polecił wtedy tłumowi rozsiąść się na ziemi, wziął siedem chlebów, uczynił b'rachę, połamał chleby i dał je swym talmidim, aby częstowali ludzi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I polecił tłumowi ułożyć się na ziemi, i wziął te siedem chlebów, a złożywszy podziękowania, połamał je i zaczął dawać swym uczniom, by rozdawali, oni zaś podawali tłumowi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy Jezus polecił ludziom, aby usiedli na ziemi. Sam zaś wziął te siedem chlebów i podziękował za nie Bogu. Następnie łamał je na kawałki i podawał uczniom, a oni kładli je przed ludźmi.