Porównanie tłumaczeń 2Kor 2:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
nie mam ulgi w duchu moim nie znaleźć ja Tytusa brata mojego ale rozstawszy się z nimi wyszedłem do Macedonii
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
nie miałem w moim duchu* ulgi, ponieważ nie odnalazłem Tytusa,** mojego brata; pożegnałem ich więc i odszedłem do Macedonii.***[*230 77:3; 330 3:14; 340 7:15; 520 1:9; 530 16:18][**540 7:6; 540 8:6; 540 12:18; 550 2:1; 620 4:10; 630 1:4][***510 20:1; 540 1:16; 540 7:5; 540 8:1; 540 9:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
nie miałem ulżenia (dla) ducha mojego (z powodu) nie znaleźć ja* Tytusa, brata mego, ale pożegnawszy się z nimi wyszedłem do Macedonii. [* "(z powodu) nie znaleźć ja" to wyrażenie stanowi jedno pojęcie, zamienione na rzeczownik dzięki użyciu rodzajnika.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
nie mam ulgi (w) duchu moim nie znaleźć ja Tytusa brata mojego ale rozstawszy się (z) nimi wyszedłem do Macedonii
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie miałem jednak spokoju ducha, ponieważ nie znalazłem tam Tytusa, mojego brata. Pożegnałem więc Troadczyków i odszedłem do Macedonii.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie zaznałem spokoju ducha, bo nie znalazłem Tytusa, mego brata. Rozstawszy się więc z nimi, wyruszyłem do Macedonii.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie miałem ulżenia w duchu moim dlatego, żem nie znalazł Tytusa, brata mego; ale rozstawszy się z nimi, poszedłem do Macedonii.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
nie miałem uspokojenia duchowi memu, przeto żem nie nalazł Tytusa brata mego, ale pożegnawszy się z nimi, poszedłem do Macedonijej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
duch mój nie zaznał spokoju, bo nie spotkałem Tytusa, brata mojego. Pożegnałem się przeto i wyruszyłem do Macedonii.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie zaznałem spokoju ducha, bo nie zastałem tam Tytusa, mego brata; toteż pożegnawszy się z nimi, odszedłem do Macedonii.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
mój duch nie zaznał spokoju, bo nie spotkałem Tytusa, mojego brata. Pożegnałem się więc i wyruszyłem do Macedonii.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
nie zyskałem pokoju ducha, gdyż nie zastałem mojego brata Tytusa. Rozstałem się więc z nimi i wyruszyłem do Macedonii.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
nie zaznałem w duszy spokoju, bo nie znalazłem Tytusa, mego brata. A zatem pożegnawszy się z nimi, odpłynąłem do Macedonii.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Byłem jednak bardzo zaniepokojony, bo nie zastałem tam Tytusa, naszego brata; wtedy pożegnałem się i ruszyłem w drogę do Macedonii.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
nie zaznałem spokoju, bo nie zastałem Tytusa, mego brata. Pożegnałem się zatem i wyruszyłem do Macedonii.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
не мав я спокою мого духа, бо не знайшов там мого брата Тита; попрощавшись із ними, рушив я до Македонії.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
nie miałem odprężenia w moim duchu, gdyż nie znalazłem mojego brata Tytusa; więc pożegnałem się z nimi i poszedłem do Macedonii.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
nie mogłem się uspokoić, bo nie zastałem mego brata Tytusa. Pożegnałem więc tamtejszych łudzi i wyruszyłem dalej, do Macedonii.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
nie doznałem ulgi w moim duchu, bo nie znalazłem Tytusa, mego brata, lecz pożegnałem się z nimi i odszedłem do Macedonii.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niepokoiłem się jednak, bo nie spotkałem Tytusa, mojego drogiego przyjaciela. Dlatego pożegnałem się ze wszystkimi i udałem się do Macedonii.