Porównanie tłumaczeń 2Kor 2:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś ktoś zasmuca nie mnie zasmuca ale po części aby nie obciążałbym wszystkich was
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli natomiast ktoś sprawił smutek, to nie mnie sprawił smutek, lecz po części – by nie przesadzać – wam wszystkim.*[*530 5:1-2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli zaś ktoś zasmucił, nie mnie zasmucił, ale po części, aby nie obciążałbym*, wszystkich was. [* Zdanie zamiarowe.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś ktoś zasmuca nie mnie zasmuca ale po części aby nie obciążałbym wszystkich was
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli natomiast ktoś sprawił smutek, to nie tylko mnie, ale po części — aby nie przesadzić — wam wszystkim.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli więc ktoś spowodował smutek, to nie mnie zasmucił, ale po części — by nie obciążyć — was wszystkich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźli tedy kto zasmucił, nie mnieć zasmucił, ale poniekąd (abym go nie obciążył), was wszystkich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliż kto zasmucił, nie mnieć zasmucił, ale po części, abych nie obciążył, was wszytkich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli zaś ktoś smutek sprawił, to nie mnie, lecz po części – by nie przesadzić – wam wszystkim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli tedy ktoś zasmucił, to nie mnie zasmucił, lecz poniekąd - by nie powiedzieć za wiele - was wszystkich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli zaś ktoś spowodował smutek, to nie mnie zasmucił, lecz po części, by nie przesadzać, was wszystkich.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli jednak ktoś był powodem smutku, nie mnie zasmucił, ale - nie przesadzając - w jakiś sposób was wszystkich.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli ktoś smutek sprawił, to nie mnie, lecz po trosze, by nie przesadzać, wam wszystkim.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ten z was, kto wyrządził mi przykrość, właściwie nie mnie ją wyrządził, lecz w pewnym stopniu - mówię to bez przesady - wam wszystkim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli ktoś zasmucił mnie, to właściwie nie mnie zasmucił, lecz częściowo - aby nie przesadzać - was wszystkich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж хтось засмутив, то не мене засмутив, але частково, - щоб не перебільшити, - всіх вас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeżeli ktoś was zasmucił, choćby po części nie mnie zasmucił; abym wam wszystkim nie dodawał ciężaru.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A jeśli ktoś spowodował ból, to sprawił on ból nie mnie, lecz w pewnym stopniu -nie chciałbym przesadzić - wam wszystkim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jeśli ktoś wywołał smutek, to zasmucił nie mnie, lecz – żeby nie być zbyt szorstkim w tym, co mówię – do pewnego stopnia was wszystkich.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ten, kto wyrządził mi tę przykrość, tak naprawdę wyrządził ją nie mnie, ale wam.