Porównanie tłumaczeń 2Kor 3:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie że zdolni jesteśmy od siebie samych liczyć sobie coś jak z siebie samego ale zdolność nasza z Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie że sami jesteśmy zdolni przedsięwziąć coś jakby z samych siebie, lecz nasza zdolność jest z Boga,*[*470 10:20; 500 15:5; 530 15:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie że od siebie samych dość duzi* jesteśmy policzyć sobie** coś jak z siebie samych, ale dość dużość*** nasza z Boga, [* Lub: "zdolni".] [** W sensie: przypisać sobie.] [*** Inaczej: zdolność.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie że zdolni jesteśmy od siebie samych liczyć sobie coś jak z siebie samego ale zdolność nasza z Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
nie że my sami z siebie jesteśmy zdolni coś przedsięwziąć. Inaczej — nasza zdolność pochodzi od Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie żebyśmy sami z siebie byli w stanie pomyśleć coś jakby z samych siebie, lecz nasza możność jest z Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie iżbyśmy byli sposobni, co myśleć sami z siebie, jako sami z siebie, ale sposobność nasza z Boga jest;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
nie iżebyśmy byli dostateczni sami z siebie co myślić, jako sami z siebie, ale dostateczność nasza z Boga jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
to nie dlatego, żebyśmy uważali, iż jesteśmy w stanie pomyśleć coś sami z siebie, lecz wiemy, że ta możność nasza jest z Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie jakobyśmy byli zdolni pomyśleć coś sami z siebie i tylko z siebie, lecz zdolność nasza jest z Boga,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie żebyśmy sami z siebie byli tak zdolni, by cokolwiek można było uznać za pochodzące od nas samych, ale nasza zdolność pochodzi przecież od Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
nie dlatego, że sami uważamy się za godnych, jakby pochodziło to od nas, ale ponieważ nasza zdolność pochodzi od Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
że mianowicie nie sami z siebie zdolni jesteśmy cokolwiek pomyśleć, ale że ta nasza zdolność jest od Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie mamy żadnych podstaw, aby cokolwiek przypisywać sobie i tylko sobie - wszystko, do czego jesteśmy zdolni, zawdzięczamy Bogu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sami z siebie nie jesteśmy zdolni nawet niczego pomyśleć, bo nasze uzdolnienie pochodzi od Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
не тому, що ми спроможні від себе щось подумати, наче від самих себе; ні, наша спроможність від Бога
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
że nie jesteśmy odpowiedni z samych siebie, by policzyć sobie coś jakby z siebie ale nasza wystarczającość jest z Boga,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie jakobyśmy sami z siebie byli zdolni i jakoby można uznać, że cokolwiek pochodzi od nas; przeciwnie, nasza zdolność pochodzi od Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie jakobyśmy sami z siebie byli odpowiednio wykwalifikowani, by uważać, że cokolwiek pochodzi od nas samych, ale nasze odpowiednie wykwalifikowanie pochodzi od Boga,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie uważamy, że sami z siebie jesteśmy w stanie czegoś dokonać, ale ufamy wyłącznie Bogu!