Porównanie tłumaczeń 1Tes 3:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
nocą i dniem ponad wszelką miarę prosząc ku zobaczyć wasze oblicze i uzupełnić braki wiary waszej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nocami i dniami* bardzo usilnie modlimy się o to, aby zobaczyć wasze oblicze** i naprawić braki waszej wiary.[*620 1:3][**590 2:17; 590 3:6; 520 1:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
nocą i dniem ponad wszelką miarę prosząc ku zobaczyć* wasze oblicze i wydoskonalić braki wiary waszej? [* "ku zobaczyć" - sens zamiarowy: "by zobaczyć".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
nocą i dniem ponad wszelką miarę prosząc ku zobaczyć wasze oblicze i uzupełnić braki wiary waszej
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dniami i nocami usilnie modlimy się o to, aby was zobaczyć i uzupełnić braki waszej wiary.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy w nocy i we dnie bardzo gorliwie modlimy się, abyśmy mogli zobaczyć was osobiście i uzupełnić braki waszej wiary?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W nocy i we dnie bardzo się gorliwie modląc, abyśmy oglądali oblicze wasze i dopełnili niedostatków wiary waszej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
w nocy i we dnie barziej prosząc, abyśmy oglądali twarz waszę i dopełnili tego, czego nie dostaje wierze waszej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gorąco modlimy się we dnie i w nocy, abyśmy mogli osobiście was zobaczyć i dopełnić tego, czego brak waszej wierze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
We dnie i w nocy modlimy się bardzo gorliwie o to, aby nam dane było oglądać wasze oblicze i dopełnić tego, czego brak waszej wierze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
gdy dniem i nocą modlimy się żarliwie, aby móc was zobaczyć i uzupełnić braki waszej wiary?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dniem i nocą modlimy się gorąco, abyśmy mogli spotkać się z wami osobiście i uzupełnić braki waszej wiary.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
gdy dniem i nocą z wielką żarliwością prosimy o to, by was zobaczyć osobiście i doprowadzić do pełni to, czego brakuje waszej wierze.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dniem i nocą z całą żarliwością modlę się o to, żebym mógł zobaczyć się z wami i wzbogacić wiarę o nowe wartości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
We dnie i w nocy modlimy się gorąco, żebyśmy mogli zobaczyć was osobiście i dopełnić tego, czego brakuje waszej wierze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ніч і день ревно молимося, щоб побачити ваше обличчя і доповнити те, чого бракує вашій вірі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
dniem i nocą modląc się ponad wszelką miarę, abyśmy zobaczyli wasze twarze oraz uporządkowali niedostatki waszej wiary.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Noc i dzień modlimy się z całych sił, abyśmy mogli ujrzeć was osobiście i zaradzić ewentualnym niedostatkom w waszej ufności.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
nocą i dniem zanosząc bardziej niż – nadzwyczajne błagania o to, by ujrzeć wasze oblicza i uzupełnić to, czego brakuje waszej wierze?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dniem i nocą gorąco modlimy się o to, aby was zobaczyć i jeszcze bardziej umocnić was w wierze.