Porównanie tłumaczeń 1Tm 5:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ku czynom dobrym która jest zaświadczana czy wychowała dzieci czy udzieliła gościny czy świętych stopy umyła czy którzy są uciskani wspomogła czy każdemu czynowi dobremu podążyła
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
poświadczona szlachetnymi czynami – jeśli wychowała dzieci, jeśli ugaszczała,* jeśli umywała nogi świętym,** jeśli pomagała*** prześladowanym, jeśli szła za przykładem w każdym dobrym dziele.****[*650 13:2][**10 18:4; 10 19:2; 490 7:44; 500 13:14][***Lub: niosła ulgę prześladowanym.][****510 9:36; 610 6:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
w pracach pięknych* poświadczana: czy wychowała dzieci, czy okazała gościnność**, czy świętych*** nogi obmyła, czy trapionych wsparła, czy każdą pracą dobrą zajęła się. [* "w pracach pięknych" - możliwy przekład: "pracami pięknymi".] [** Przekład niezbyt ścisły. Wyraz oryginalny oznacza gościnność względem obcych.] [*** O chrześcijanach.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ku czynom dobrym która jest zaświadczana czy wychowała dzieci czy udzieliła gościny czy świętych stopy umyła czy którzy są uciskani wspomogła czy każdemu czynowi dobremu podążyła
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
taką, której można wystawić piękne świadectwo: że wychowała dzieci, że udzielała gościny, umiała umyć świętym nogi, niosła ulgę prześladowanym i podejmowała się wszystkich innych, dobrych dzieł.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Znana z dobrych uczynków, jeśli wychowała dzieci, jeśli udzielała gościny, jeśli obmywała nogi świętym, jeśli wspomagała strapionych, jeśli wykonywała każdy dobry uczynek.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mająca świadectwo w dobrych uczynkach, jeźli dzieci wychowała, jeźli gości przyjmowała, jeźli świętych nogi umywała, jeźli utrapionych wspomagała, jeźli każdego uczynku dobrego naśladowała.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mając świadectwo w dobrych uczynkach: jeśli syny wychowała, jeśli goście przyjmowała, jeśli świętych nogi umywała, jeśli utrapienie cierpiącym potrzeb dodawała, jeśli każdego dobrego uczynku naszladowała.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ma za sobą świadectwo [o takich] dobrych czynach: że dzieci wychowała, że była gościnna, że obmywała nogi świętych, że będącym w ucisku przychodziła z pomocą, że pilnie brała udział we wszelkim dobrym dziele.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mająca dobre imię z powodu szlachetnych uczynków: że dzieci wychowała, że gościny udzielała, że świętym nogi umywała, że prześladowanych wspomagała, że wszelkie dobre uczynki gorliwie pełniła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
a na jej korzyść świadczą dobre uczynki: czy to dobrze wychowała dzieci, czy była gościnna, czy świętym obmyła nogi, czy pomogła strapionym, czy też poświęciła się jakiejś dobrej pracy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Trzeba, aby była znana z pięknych czynów, to znaczy, że należycie wychowała swoje dzieci, odznaczała się gościnnością, obmywała nogi świętym, uciśnionym spieszyła z pomocą, chętnie podejmowała się każdego dobrego dzieła.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i wykazuje się świadectwem dobrych czynów: że mianowicie dzieci wychowała, że była gościnna, że nogi świętym obmywała, że udzielała pomocy będącym w potrzebie, że czynnie wspierała każde dobre dzieło.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
wykazała się dobrymi uczynkami, wychowała dzieci, jest gościnna, pokorna i usłużna wobec współwyznawców, pomaga nieszczęśliwym i nieustannie czyni dobro.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
znaną z dobrych uczynków, która wychowała dzieci, udzielała gościny, umywała nogi świętym, śpieszyła nieszczęśliwym z pomocą i korzystała z każdej sposobności czynienia dobrze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
відомою своїми добрими ділами, якщо виховала дітей, якщо прийняла подорожніх, якщо вмила ноги святим, якщо втішала пригнічених, якщо виконувала всяке добре діло.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
oraz cieszy się dobrą opinią pośród szlachetnych uczynków. O ile wychowała dzieci, czy podejmowała gości, czy obmyła nogi świętych, czy przyszła z pomocą utrapionym, czy podjęła każdą odpowiednią pracę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i słynie z dobrych uczynków - że dobrze wychowała dzieci, okazywała gościnność, obmywała stopy ludu Bożego, pomagała ludziom w kłopotach i poświęcała się wszelakiemu dobremu dziełu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
o której złożono świadectwo co do jej szlachetnych uczynków, jeśli wychowała dzieci, jeśli gościła obcych, jeśli myła stopy świętym, jeśli wspomagała będących w ucisku, jeśli pilnie naśladowała każdy dobry uczynek.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
i cieszy się dobrą opinią, ponieważ dobrze wychowała dzieci, była gościnna, uczynna dla wierzących, pomagała potrzebującym i chętnie podejmowała się innych dobrych czynów.