Porównanie tłumaczeń 1Tm 5:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
mówi bowiem Pismo wołu młócącego nie zawiążesz pyska i godny pracownik zapłaty jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż Pismo mówi: Młócącemu bydlęciu nie zawiązuj pyska ,* oraz: Godzien robotnik swojej zapłaty .**[*50 25:4; 530 9:9][**30 19:13; 50 24:15; 470 10:10; 490 10:7; 530 9:10-14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
mówi bowiem Pismo: "Wolowi młócącemu nie nałożysz kagańca"; i: "Godny pracownik zapłaty jego".
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
mówi bowiem Pismo wołu młócącego nie zawiążesz pyska i godny pracownik zapłaty jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż Pismo mówi: Młócącemu bydlęciu nie zawiązuj pyska, oraz: Robotnik jest godny swojej zapłaty.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówi bowiem Pismo: Młócącemu wołowi nie zawiążesz pyska, oraz: Godny jest robotnik swojej zapłaty.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem Pismo mówi: Wołowi młócącemu nie zawiążesz gęby; i: Godzien jest robotnik zapłaty swojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem mówi Pismo: Nie zawiążesz gęby wołowi młócącemu i: Godny jest robotnik zapłaty swojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mówi bowiem Pismo: Nie zawiążesz pyska wołowi młócącemu, oraz: Godzien jest robotnik zapłaty swojej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem Pismo mówi: Młócącemu wołowi nie zawiązuj pyska, oraz: Godzien jest robotnik zapłaty swojej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pismo bowiem mówi: Nie zawiążesz pyska młócącemu wołowi, oraz: Zasługuje robotnik na swoją zapłatę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówi bowiem Pismo: Nie zawiążesz pyska młócącemu wołowi oraz Kto pracuje, ma prawo do zapłaty.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo przecież Pismo mówi: „Nie nałożysz kagańca wołowi przy młocce”, a także: „Godny jest robotnik swojej zapłaty”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pismo Święte tak mówi: Gdy wół młóci zboże, nie zawiązuj mu pyska!, i: Kto pracuje, wart jest swego wynagrodzenia!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówi przecież Pismo: ʼNie zawiążesz pyska wołowi młócącemuʼ i ʼGodzien jest rolnik swojej zapłatyʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо Писання каже: Не в'яжи рота волові, що молотить; і: Працівник гідний своєї винагороди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż Pismo mówi: Młócącemu bykowi nie nałożysz kagańca, oraz: Godny jest pracownik jego zapłaty.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo Tanach powiada: "Nie zawiązuj pyska wołowi młócącemu ziarno", innymi słowy: "Zasłużył robotnik na swą zapłatę".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Albowiem Pismo mówi: ”Nie masz nakładać kagańca bykowi, gdy wymłóca ziarno”; a także: ”Pracownik jest godzien swej zapłaty”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pismo mówi przecież: „Nie będziesz zawiązywał pyska wołowi, który młóci zboże” oraz: „Robotnicy mają prawo do zapłaty”.