Porównanie tłumaczeń Hbr 9:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jak wielce bardziej krew Pomazańca który przez Ducha wiecznego siebie samego przyniósł nienagannego Bogu oczyści sumienie wasze od martwych czynów ku służyć Bogu żyjącemu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
o ileż bardziej krew Chrystusa,* który przez wiecznego Ducha** ofiarował siebie, nieskazitelnego, Bogu,*** oczyści nasze sumienie**** od martwych uczynków***** ****** dla służby******* Bogu żywemu.********[*560 2:13; 670 1:2; 690 1:7; 730 1:5; 730 12:11][**Przez wiecznego Ducha – sens ofiary Jezusa Chrystusa i jej wystarczalność wynika z realizacji praw Boga, który jest Duchem nie mającym początku ani końca (500 4:24; 520 1:4; 650 7:16).][***Ofiara Jezusa nie była aktem wymuszonym (500 10:17-18; 570 2:8-9).][****630 2:14; 650 10:2][*****Martwe uczynki : uczynki wynikające z posłuszeństwa Prawu, zgodne wprawdzie z wolą Boga, lecz nie mogące ożywić martwej z powodu grzechu ludzkości (550 5:21; 560 2:1-5).][******650 6:1][*******590 1:9][********470 16:16; 510 14:15; 610 3:15; 650 3:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jak wielce bardziej krew Pomazańca, który przez Ducha wiecznego siebie samego ofiarował (jako) niewinnego Bogu, oczyści sumienie nasze* od martwych czynów ku służyć Bogu żyjącemu. [* Inne lekcje: "wasze": "ich": bez "nasze".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jak wielce bardziej krew Pomazańca który przez Ducha wiecznego siebie samego przyniósł nienagannego Bogu oczyści sumienie wasze od martwych czynów ku służyć Bogu żyjącemu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
o ileż bardziej krew Chrystusa, który przez wiecznego Ducha, jako nieskazitelny, ofiarował samego siebie Bogu, oczyści nasze sumienie od martwych uczynków,[12] abyśmy mogli służyć żywemu Bogu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To o ileż bardziej krew Chrystusa, który przez Ducha wiecznego ofiarował Bogu samego siebie bez skazy, oczyści wasze sumienie z martwych uczynków, by służyć Bogu żywemu?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jakoż daleko więcej krew Chrystusowa, który przez Ducha wiecznego samego siebie ofiarował nienaganionym Bogu, oczyści sumienie wasze od uczynków martwych ku służeniu Bogu żywemu?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
jako daleko więcej krew Chrystusowa, który przez Ducha świętego samego siebie ofiarował niepokalanym Bogu, oczyści sumnienie nasze od martwych uczynków ku służeniu Bogu żywiącemu?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
to o ile bardziej krew Chrystusa, który przez Ducha wiecznego złożył Bogu samego siebie jako nieskalaną ofiarę, oczyści wasze sumienia z martwych uczynków, abyście służyć mogli Bogu żywemu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
O ileż bardziej krew Chrystusa, który przez Ducha wiecznego ofiarował samego siebie bez skazy Bogu, oczyści sumienie nasze od martwych uczynków, abyśmy mogli służyć Bogu żywemu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to o ileż bardziej krew Chrystusa, który przez Ducha wiecznego siebie samego jako niewinnego ofiarował Bogu, oczyści nasze sumienie z martwych uczynków, abyśmy służyli Bogu żyjącemu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
to o ile bardziej krew Chrystusa, który przez Ducha wiecznego sam siebie złożył jako nieskalaną ofiarę Bogu, oczyści nasze sumienie z martwych uczynków, abyśmy mogli służyć Bogu żywemu!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
to tym bardziej krew Chrystusa, który za sprawą wiecznego Ducha siebie złożył Bogu w nieskalanej ofierze, oczyści nasze sumienia z martwych uczynków, byśmy Boga, który żyje, czcili w liturgii.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
to tym bardziej krew Chrystusa, który swe wieczne tchnienie oddał Bogu jako nieskazitelną ofiarę, uwolni nasze sumienia od śmiertelnego ciężaru grzesznych uczynków i uzdolni nas do służby żywemu Bogu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
to tym bardziej krew Chrystusa, który potęgą ducha wieczystego złożył w ofierze Bogu samego siebie nieskalanego, oczyści nasze sumienie od uczynków martwych, abyśmy oddawali cześć Bogu żyjącemu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
то наскільки більше кров Христа, який Святим Духом приніс себе незаплямованим Богові, очистить наше сумління від мертвих діл, щоб ми служили живому Богові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
daleko więcej krew Chrystusa który z powodu wiecznego życia ofiarował Bogu nieskalanego siebie oczyści nasze sumienia od martwych uczynków, dla służby żyjącemu Bogu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
to o ileż bardziej krew Mesjasza, który przez Ducha wiecznego ofiarował siebie Bogu jako ofiarę bez skazy, oczyści nasze sumienia od dzieł wiodących do śmierci, abyśmy mogli służyć żywemu Bogu!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to o ileż bardziej krew Chrystusa, który przez ducha wiecznego ofiarowała Bogu samego siebie bez skazy, oczyści nasze sumienia z martwych uczynków, abyśmy mogli pełnić świętą służbę dla Boga żywego?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
O ile więc bardziej krew Chrystusa, który był bez grzechu i który przez wiecznego Ducha ofiarował samego siebie Bogu, oczyści nasze serca z czynów prowadzących do śmierci! Ona też sprawi, że będziemy żyć służąc żywemu Bogu!