Porównanie tłumaczeń Mk 12:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A drugie podobne to będziesz miłował bliźniego twojego jak siebie większe od tych inne przykazanie nie jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A drugie jest takie: Będziesz kochał swojego bliźniego jak samego siebie .* ** Innego przykazania, większego od tych, nie ma.***[*Gr. ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν, hbr. לְרֵעֲָךּכָמֹוָך וְאָהַבְּתָ .][**30 19:18; 470 19:19; 520 13:8-10; 550 5:14; 660 2:8][***530 13:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Drugie to: Będziesz miłował bliźniego twego, jak siebie. Większe (od) tych inne przykazanie nie jest.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A drugie podobne to będziesz miłował bliźniego twojego jak siebie większe (od) tych inne przykazanie nie jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Drugie zaś co do ważności brzmi tak: Masz kochać swojego bliźniego tak jak samego siebie. Nie ma przykazań ważniejszych niż te.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A drugie jest do niego podobne: Będziesz miłował swego bliźniego jak samego siebie. Nie ma innego przykazania większego od tych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wtóre temu podobne to jest: Będziesz miłował bliźniego twego, jako samego siebie. Większego przykazania innego nad to nie masz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wtóre jest temu podobne: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie. Nad to nie masz innego więtszego przykazania.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Drugie jest to: Będziesz miłował swego bliźniego jak siebie samego. Nie ma innego przykazania większego od tych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A drugie jest to: Będziesz miłował bliźniego swego jak siebie samego. Innego przykazania, większego ponad te, nie masz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A drugie: Będziesz miłował swego bliźniego jak siebie samego. Innego przykazania, większego od tych nie ma.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Drugie jest to: Będziesz miłował swego bliźniego jak siebie samego. Nie ma innego przykazania większego od tych”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Drugie jest: Będziesz miłował bliźniego swego jak samego siebie. Nie ma innego przykazania większego od tych”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A następne: Będziesz kochał bliźniego jak samego siebie. Nie ma innych przykazań większych niż te.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Drugie zaś: ʼMiłuj bliźniego swego jak siebie samegoʼ. Nie ma żadnego innego przykazania większego od nich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А друга подібна до неї: ] Люби свого ближнього, як самого себе! Iншої більшої заповіді від цих нема.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wtóra ta właśnie: Będziesz miłował wiadomego bezpośrednio blisko będącego twojego tak jak ciebie samego. Jakaś większa od tych właśnie inna wkazówka nie jest.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A drugie, podobne, to: Umiłuj twego bliźniego, jak siebie samego. Nie jest od tych większe inne przykazanie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Druga jest ta: "Będziesz miłował swego bliźniego jak samego siebie". Nie ma żadnej innej micwy większej niż one".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Drugie jest to: ʼMasz miłować swego bliźniego jak samego siebieʼ. Nie ma żadnego innego przykazania większego od tych”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
I drugie, które brzmi: „Kochaj innych tak, jak kochasz samego siebie”. Te dwa przykazania są najważniejsze ze wszystkich.