Porównanie tłumaczeń Mk 12:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Sam więc Dawid nazywa Go Panem i skąd syn Jego jest i wielki tłum słuchał Go chętnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Sam Dawid* nazywa Go Panem, jak więc może On być jego synem? A liczny tłum chętnie Go słuchał.**[*520 1:3-4][**480 6:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Sam Dawid nazywa go Panem, i skąd jego jest synem? I liczny tłum słuchał go z przyjemnością.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Sam więc Dawid nazywa Go Panem i skąd syn Jego jest i wielki tłum słuchał Go chętnie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sam Dawid nazywa Go Panem, jak więc może On być jego synem? A wielki tłum chętnie Go słuchał.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Skoro sam Dawid nazywa go Panem, to jak może być jego synem? A wielki tłum chętnie go słuchał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ponieważ go sam Dawid nazywa Panem, jakoż tedy jest synem jego? a wielki lud rad go słuchał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Sam tedy Dawid zowie go Panem: a skądże jest synem jego? A wielka rzesza rada go słuchała,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sam Dawid nazywa Go Panem, jakże więc jest tylko jego synem? A liczny tłum chętnie Go słuchał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Sam Dawid nazywa go Panem, skądże więc jest synem jego? A wielkie mnóstwo ludu chętnie go słuchało.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli sam Dawid nazywa Go Panem, to jak może być jego synem? Wielki tłum zaś chętnie Go słuchał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Skoro Dawid nazywa Go PANEM, to jak może On być jego synem?”. A wielki tłum chętnie Go słuchał.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Sam Dawid nazywa Go Panem, na jakiej więc podstawie może być jego synem?” Wielki tłum słuchał go chętnie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Sam tedy Dawid zowie go Panem; a skądże synem jego jest? A mnogi tłum słuchał go rad.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sam Dawid nazywa Go Panem, to jakżesz jest jego synem? A wielki tłum chętnie Go słuchał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сам Давид називає Його Господом, то як же може бути він його сином? І багато людей слухали Його з насолодою.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Sam Dauid powiada go jako niewiadomego utwierdzającego pana, i skąd jego jakościowo jest syn? I wieloliczny tłum słuchał jego z rozkoszą.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem sam Dawid nazywa go Panem, więc skąd jest jego synem? A liczny tłum słuchał go z przyjemnością.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Sam Dawid nazywa go Panem, jakże więc ma on być jego synem?". Wielki tłum słuchał Go z zapałem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Sam Dawid nazywa go ʼPanemʼ, jakże więc to się stało, że jest jego synem?” A wielki tłum słuchał go z przyjemnością.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Skoro więc Dawid nazwał Go Panem—kontynuował Jezus—to jak Mesjasz może być jego potomkiem? Tłum ludzi słuchał tych nauk z wielkim zainteresowaniem.