Porównanie tłumaczeń Mk 12:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I usiadłszy Jezus naprzeciwko skarbca oglądał jak tłum rzuca pieniądze do skarbca i liczni bogaci rzucali wiele
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Usiadłszy naprzeciw skarbony,* ** przyglądał się, jak tłum wrzuca do skarbony pieniądze,*** a wielu bogatych dużo wrzucało.[*skarbona, γαζοφυλάκιον, złożenie pers. gaza, czyli: skarbiec, i φυλακή, czyli: straż; na Dziedzińcu kobiet znajdowało się 13 takich skarbon w kształcie trąb, 480 12:41L.][**500 8:20][***pieniądze, χαλκός, tj. miedź, miedziaki.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I siadłszy naprzeciwko - skarbony oglądał, jak tłum rzuca miedź* do skarbony. I liczni bogaci rzucali wiele. [* Pieniądze.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I usiadłszy Jezus naprzeciwko skarbca oglądał jak tłum rzuca pieniądze do skarbca i liczni bogaci rzucali wiele
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus usiadł naprzeciw świątynnej skarbony i zaczął się przyglądać, jak tłum rzuca do niej pieniądze, a wielu bogatych rzucało bardzo wiele.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A siedząc naprzeciw skarbony, Jezus przypatrywał się, jak ludzie wrzucali do niej pieniądze. Wielu bogaczy wrzucało wiele.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Jezus siedząc przeciwko skarbnicy, przypatrywał się, jako lud rzucał pieniądze do skarbnicy, i jako wiele bogaczów wiele rzucało.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A siedząc Jezus przeciw skarbnicy, patrzał, jako rzesza kładła pieniądze do skarbu: a wiele bogaczów wiele kładli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem, usiadłszy naprzeciw skarbony, przypatrywał się, jak tłum wrzucał drobne pieniądze do skarbony. Wielu bogatych wrzucało wiele.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A usiadłszy naprzeciwko skarbnicy, przypatrywał się, jak lud wrzucał pieniądze do skarbnicy i jak wielu bogaczy dużo wrzucało.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem usiadł naprzeciw skarbony i przyglądał się, jak lud wrzucał do niej pieniądze. Wielu bogaczy wrzucało wiele.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem, siedząc naprzeciw skarbony, przypatrywał się, jak tłum wrzucał do niej drobne pieniądze. Wielu bogatych wrzucało wiele.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kiedy usiadł naprzeciw skarbca, przyglądał się, jak ludzie wrzucają pieniądze do tego skarbca. Wielu bogatych wrzucało dużo.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem Jezus usiadł w pobliżu skarbca i przyglądał się, jak ludzie składają pieniądze na ofiarę. Ludzie bogaci dawali dużo pieniędzy,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem usiadł naprzeciw skarbony i przypatrywał się, jak tłum wrzuca do niej drobne pieniądze. Wielu bogatych wrzucało dużo (pieniędzy).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сівши навпроти скарбниці, дивився, як натовп кидає мідяки до скарбниці. Численні багатії вкидали чимало.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I osiadłszy z góry naprzeciw skarbca, dla znalezienia teorii oglądał jakże tłum rzuca miedź pieniężną do skarbca. I wieloliczni majętni rzucali wieloliczne.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy Jezus usiadł naprzeciwko skarbca, oglądał jak tłum rzuca pieniądze do skarbca; a liczni bogaci wiele rzucali.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy Jeszua usiadł naprzeciwko skarbca świątynnego i obserwował, jak tłum wrzuca pieniądze do skarbon. Wielu bogatych wrzucało duże sumy,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I usiadłszy naprzeciw skarbon, zaczął się przyglądać, jak tłum wrzuca do skarbon pieniądze; i wielu bogatych wrzucało dużo monet.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus zbliżył się do skarbony świątynnej i usiadł, obserwując ludzi, którzy wrzucali tam pieniądze. I chociaż przychodzili bogaci ludzie i wrzucali duże sumy, On zwrócił uwagę na pewną wdowę.