Porównanie tłumaczeń Mk 14:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A gdy jedzą ich wziąwszy Jezus chleb pobłogosławiwszy połamał i dał im i powiedział weźcie zjedzcie to jest ciało moje
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy oni jedli, wziął chleb,* pobłogosławił,** złamał i rozdał im, mówiąc: Bierzcie,*** to jest moje ciało.****[*Za א 1 (IV) B; dod. Jezus, א .2 (IV) A; w s; 480 14:22L.][**470 14:19; 480 8:7][***Γ (X) dod. jedzcie, φάγετε.][****530 10:16; 470 26:31-35; 490 22:31-34; 500 13:36-38; 470 26:36-46; 490 22:39-43; 500 18:1-2; 470 26:47-56; 490 22:47-53; 500 18:3-11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I (gdy jedli) oni, wziąwszy chleb, pobłogosławiwszy, połamał i dał im, i powiedział: Weźcie, to jest ciało me.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A gdy jedzą ich wziąwszy Jezus chleb pobłogosławiwszy połamał i dał im i powiedział weźcie zjedzcie to jest ciało moje
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy oni jedli, wziął chleb, pobłogosławił, połamał i rozdał im, mówiąc: Bierzcie, to jest moje ciało.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy jedli, Jezus wziął chleb, pobłogosławił, połamał i dał im, mówiąc: Bierzcie, jedzcie, to jest moje ciało.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy oni jedli, wziął Jezus chleb, a pobłogosławiwszy, łamał i dał im, mówiąc: Bierzcie, jedzcie, to jest ciało moje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy oni jedli, wziął Jezus chleb i błogosławiąc, łamał, i dał im, i rzekł: Bierzcie, to jest ciało moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy jedli, wziął chleb, odmówił błogosławieństwo, połamał i dał im, mówiąc: Bierzcie, to jest Ciało moje.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy oni jedli, wziął chleb i pobłogosławił, łamał i dawał im, i rzekł: Bierzcie, to jest ciało moje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy jedli, wziął chleb, pobłogosławił, połamał i dał im, mówiąc: Bierzcie, to jest Moje ciało.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podczas posiłku wziął chleb, odmówił modlitwę uwielbienia, połamał i dał im, mówiąc: „Bierzcie, to jest ciało moje”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy oni jedli, wziął chleb, wygłosił modlitwę uwielbienia, połamał, rozdał im i powiedział: „Weźcie, to jest moje ciało”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A gdy oni jedli, wziąwszy Jezus chleb, błogosławiwszy złamał, i dawał im, i rzekł: Bierzcie, jedzcie; to jest ono ciało moje.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A podczas posiłku, kiedy wielbiąc Boga wziął chleb, połamał go, podał im i rzekł: - Bierzcie, to jest moje ciało.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як вони їли, [Ісус] узяв хліб, поблагословив, переломив, дав їм і сказав: Візьміть, [споживайте], це тіло моє.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wobec jedzących ich wziąwszy chleb, dla łatwo odwzorowawszy we wniosku połamał i dał im i rzekł: Weźcie, to właśnie jest jakościowo wiadomy organizm cielesny mój.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy oni jedli, Jezus wziął chleb i uwielbiwszy Boga, łamał, dał im oraz powiedział: Bierzcie, jedzcie, to oznacza moje ciało.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy jedli, Jeszua wziął kawałek macy, uczynił b'rachę, połamał go, dał im i rzekł: "Bierzcie! To moje ciało".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy jeszcze jedli, wziął chleb, pobłogosławił, połamał go i dał im, i rzekł: ”Bierzcie, to oznacza moje ciało”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Później, podczas kolacji, Jezus wziął do rąk chleb. Podziękował za niego Bogu, połamał go na kawałki, i podał uczniom, mówiąc: —Weźcie, to jest moje ciało.