Porównanie tłumaczeń Mk 14:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zabiera Piotra i Jakuba i Jana ze sobą i zaczął być zdumionym i niepokoić się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie wziął z sobą Piotra, Jakuba i Jana* i zaczął się trwożyć i niepokoić.**[*470 4:21; 480 5:37; 480 9:2][**Lub: odczuwać niepokój i lęk; idiom.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zabiera z sobą Piotra, i Jakuba, i Jana z nim, i zaczął lękać się i niepokoić,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zabiera Piotra i Jakuba i Jana ze sobą i zaczął być zdumionym i niepokoić się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie wziął ze sobą Piotra, Jakuba i Jana, ogarnął Go smutek i niepokój.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wziąwszy ze sobą Piotra, Jakuba i Jana, zaczął odczuwać lęk i udrękę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wziąwszy z sobą Piotra, i Jakóba, i Jana, począł się lękać, i bardzo tęsknić;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wziął z sobą Piotra i Jakuba, i Jana, i począł się strachać i tesknić sobie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wziął z sobą Piotra, Jakuba i Jana i począł drżeć oraz odczuwać trwogę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wziął z sobą Piotra i Jakuba, i Jana, i począł się niepokoić i trwożyć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wziął z sobą Piotra, Jakuba i Jana i zaczął odczuwać wielki niepokój i trwogę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie zabrał ze sobą Piotra, Jakuba i Jana. Zaczął też drżeć i odczuwać lęk.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Z sobą wziął Piotra, Jakuba i Jana. Zaczął odczuwać strach i smutek.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wziął ze sobą tylko Piotra, Jakuba i Jana. Ogarnął go wielki niepokój i lęk.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wziął ze sobą Piotra, Jakuba i Jana. I zaczął odczuwać wielki smutek i niepokój,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Взяв з собою Петра, Якова та Івана і почав сумувати й тужити
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I bierze z naprzeciwka do obok siebie Petrosa i Iakobosa i Ioannesa wspólnie z sobą, i począł sobie od prapoczątku być wyzdumiewany i być niepokojony,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem wziął z sobą Piotra, Jakóba oraz Jana i zaczął się lękać, i troskać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wziął ze sobą Kefę, Ja'akowa i Jochanana. Ogarnęła Go wielka boleść i udręka,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wziął ze sobą Piotra i Jakuba, i Jana, i wpadł w oszołomienie, i zaczął się wielce trapić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zabrał ze sobą tylko Piotra, Jakuba i Jana. I ogarnął Go lęk oraz głęboki niepokój.