Porównanie tłumaczeń Mk 14:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A naprzód poszedłszy nieco padł na ziemię i modlił się aby jeśli możliwe jest ominęłaby od Niego ta godzina
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem postąpił nieco dalej, padał na ziemię i modlił się,* aby – jeśli to jest możliwe – ominęła go ta godzina.**[*650 5:7][**480 14:41]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I naprzód poszedłszy trochę, padał na ziemię i modlił się, żeby jeśli możliwe jest, przeszła (z dala) od niego ta godzina;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A naprzód poszedłszy nieco padł na ziemię i modlił się aby jeśli możliwe jest ominęłaby od Niego (ta) godzina
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem odszedł nieco dalej. Tam padał na ziemię i modlił się, aby — jeśli to jest możliwe — ominęła go ta godzina.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A odszedłszy trochę dalej, upadł na ziemię i modlił się, aby, jeśli to możliwe, ominęła go ta godzina.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A postąpiwszy trochę, padł na ziemię i modlił się, aby, jeźli można, odeszła od niego ta godzina;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A odszedszy mało, padł na ziemię. I modlił się, żeby godzina, jeśli może być, odeszła od niego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I odszedłszy nieco do przodu, padł na ziemię i modlił się, żeby – jeśli to możliwe – ominęła Go ta godzina.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem postąpił nieco dalej, padł na ziemię i modlił się, aby, jeśli to możliwe, ominęła go ta godzina.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I odszedł trochę dalej, upadł na ziemię i modlił się, żeby, jeśli to możliwe, ominęła Go ta godzina.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po czym odszedł nieco dalej, upadł na ziemię i modlił się, aby - jeśli to możliwe - ominęła Go ta godzina.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odszedłszy nieco, padł na ziemię i modlił się, aby, jeśli to możliwe, ominął Go ten czas.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Odszedł jeszcze trochę dalej, padł na ziemię i prosił, aby ta chwila nie nadeszła, jeśli to możliwe.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I poszedłszy trochę dalej, upadł na ziemię i modlił się, aby - jeśli to być może - ominęła Go ta godzina.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Відійшовши трохи, упав на землю і молився, щоб, коли це можливо, поминула Його ця година.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I przyszedłszy naprzód-przed małe, padał na wierzch ziemi i modlił się aby, jeżeli możne jest, przeszłaby obok-przeciw od niego ta ustalona przez prawa natury godzina,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I odszedł trochę, padł na ziemię oraz się modlił aby, jeśli jest możliwe, przeszła z dala od niego ta godzina.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odszedłszy kawałek dalej, upadł na ziemię i modlił się, aby - jeśli to możliwe - ominęła Go ta godzina:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A odszedłszy nieco dalej, upadł na ziemię i zaczął się modlić, żeby – jeśli to możliwe – ta godzina oddaliła się od niego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Odszedł na bok, padł na ziemię i zaczął się modlić, aby, jeżeli to możliwe, ominęła Go ta straszna chwila.