Porównanie tłumaczeń Mk 15:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I ubierają Go purpurą i wkłada wkładają Mu splótłszy cierniowy wieniec
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ubrali Go w purpurę* i nałożyli Mu wieniec upleciony z cierni.[*Może chodzić o płaszcz wojskowy w kolorze purpurowym, przypominał szaty królewskie.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I ubierają go purpurą i wkładają mu, splótłszy. cierniowy wieniec.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I ubierają Go purpurą i wkłada (wkładają) Mu splótłszy cierniowy wieniec
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ubrali Jezusa w purpurowy płaszcz, a na Jego skronie wcisnęli cierniowy wieniec.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem ubrali go w purpurę, a uplótłszy koronę z cierni, włożyli mu na głowę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oblekłszy go w szarłat, i uplótłszy koronę z ciernia, włożyli nań;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I oblekli go w purpurę, i włożyli nań, uplótszy, cierniową koronę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ubrali Go w purpurę i uplótłszy wieniec z ciernia, włożyli Mu na głowę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I ubrali go w purpurę, upletli koronę cierniową i włożyli mu ją na głowę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ubrali Go w purpurę i nałożyli Mu wieniec upleciony z cierni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Okryli Go purpurowym płaszczem, upletli cierniową koronę i włożyli Mu ją na głowę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ubrali Go w purpurę, upletli kolczastą koronę i nałożyli Mu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem ubrali Jezusa w czerwony płaszcz, nałożyli mu cierniowy wieniec
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i zaczęli Go pozdrawiać: - Witajże, królu żydowski!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Зодягли Його в багряницю, поклали на нього сплетеного тернового вінка,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I przywdziewają go w purpurę i kładą dookoła mu, splótłszy, cierniowy wieniec.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Stroją go także szkarłatem oraz po upleceniu, wkładają mu wieniec cierniowy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przebrali Go w purpurę i uwiwszy koronę z gałązek cierni, włożyli Mu ją.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i ustroili go w purpurę, a uplótłszy koronę z cierni, włożyli ją na niego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ubrali Go w purpurowy płaszcz i włożyli na Jego głowę koronę uplecioną z długich, ostrych cierni.