Porównanie tłumaczeń Mk 15:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
uratuj siebie i zejdź z krzyża
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
zejdź z krzyża i uratuj siebie!
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
uratuj siebie zszedłszy z krzyża.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
uratuj siebie i zejdź z krzyża
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
zejdź z krzyża i ratuj siebie!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ratuj samego siebie i zejdź z krzyża!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ratuj samego siebie, a zstąp z krzyża!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
wybaw się samego z krzyża!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
zejdź z krzyża i wybaw samego siebie!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ratuj siebie samego i zstąp z krzyża!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
uratuj samego siebie i zejdź z krzyża!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
uratuj samego siebie i zejdź z krzyża!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
uwolnij się i zejdź z krzyża!”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ratuj się! Zejdź z krzyża!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Podobnie i arcykapłani razem z nauczycielami Pisma mówili drwiąco jedni do drugich: - Innych wybawiał, a siebie samego nie może wybawić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ану порятуй себе самого - зійди з хреста!
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
ocal ciebie samego zstąpiwszy na dół od tego pala.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uratuj sam siebie i zstąp z krzyża!
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wybaw sam siebie i zejdź z tego pala!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
wybaw samego siebie, schodząc z pala męki”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Skoro jesteś taki mocny, uratuj teraz siebie samego i zejdź z krzyża!