Porównanie tłumaczeń Mk 6:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A gdy weszła córka jej Herodiady i gdy zatańczyła i gdy przypodobała się Herodowi i leżącym razem powiedział król dziewczynce poproś mnie co jeśli chciałabyś a dam ci
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy weszła córka tej właśnie Herodiady* i zatańczyła,** urzekła Heroda i spoczywających wraz z nim przy stole. Król zwrócił się do dziewczynki: Poproś mnie, o co chcesz, a dam ci.[*Chodzi o jej córkę Herodiadę (imienniczkę) l. o Salome, która poślubiła później tetrarchę Filipa. Zob. ofertę Achaszwerosza (190 5:3).][**Taniec taki mógł uchodzić za niestosowny dla osób tej rangi, co córka królowej (480 6:22L.).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i (gdy weszła) córka (tej) jego* Herodiady i (gdy zatańczyła), przypodobała się Herodowi, i razem leżącym (przy stole). Powiedział król dziewczynce: Poproś mnie, co byś chciała, i dam ci. [* Albo "tej", jak w części rękopisów.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A gdy weszła córka jej Herodiady i gdy zatańczyła i gdy przypodobała się Herodowi i leżącym razem powiedział król dziewczynce poproś mnie co jeśli chciałabyś a dam ci
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Otóż córka tej właśnie Herodiady zatańczyła i swym tańcem urzekła Heroda oraz jego gości. Król powiedział dziewczynie: Poproś mnie, o co chcesz, a dam ci.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy córka tej Herodiady weszła i tańczyła, spodobała się Herodowi i współbiesiadnikom. Wtedy król powiedział do dziewczyny: Proś mnie, o co chcesz, a dam ci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy weszła córka onej Herodyjady i tańcowała, i podobała się Herodowi i spółsiedzącym, rzekł król do dzieweczki: Proś mię o co chcesz, a dam ci.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy weszła córka onej Herodiady i tańcowała, i spodobała się Herodowi i społu siedzącym, rzekł król dziewce: Proś mię, o co chcesz, a dam tobie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy córka tej Herodiady weszła i tańczyła, spodobała się Herodowi i współbiesiadnikom. Król rzekł do dziewczyny: Proś mnie, o co chcesz, a dam ci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy weszła córka tej właśnie Herodiady i tańczyła, spodobała się Herodowi i współbiesiadnikom; wtedy król rzekł do dziewczęcia: Proś mię, o co chcesz, a dam ci.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy weszła córka Herodiady i zatańczyła, urzekła Heroda i gości. Wtedy król obiecał dziewczynie: Poproś mnie, o co chcesz, a dam ci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy córka Herodiady weszła i tańczyła, spodobała się Herodowi i gościom. Król powiedział do niej: „Proś mnie, o co chcesz, a dam ci”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy weszła córka jego Herodiady i zaczęła tańczyć, spodobała się Herodowi i współbiesiadnikom. Król powiedział do dziewczęcia: „Poproś mnie, o co chcesz, a dam ci”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
wtedy przyszła córka Herodiady i swoim tańcem zachwyciła Heroda i gości. Król obiecał dziewczynie: - Spełnię każde twoje życzenie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy weszła córka Herodiady i zatańczyła, spodobała się Herodowi i współbiesiadnikom. - Proś mnie, o co chcesz, a dam tobie - powiedział król do dziewczyny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
ввійшла донька Іродіяди і танцювала; догодила Іродові й тим, що сиділи з ним при столі. Сказав цар дівчині: Проси в мене, чого тільки хочеш, і дам тобі.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i w następstwie wszedłszej córki jego Herodiasy i zatańczywszej, spodobała się Herodesowi i tym do razem leżącym wstecz - w górę do posiłku. Rzekł król temu dziewczątku: Poproś mnie o to które jeżeli ewentualnie ewentualnie chcesz, i dam ci.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i gdy weszła córka Herodiady, oraz gdy zatańczyła a spodobała się Herodowi i współleżącym król powiedział dzieweczce: Poproś mnie, jeśli coś chcesz, a ci dam.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Córka Herodiady weszła i tańczyła, i spodobała się Herodowi i jego gościom. Król rzekł do dziewczyny: "Proś, o co chcesz, a dam ci to",
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A córka tejże Herodiady wyszła i zatańczyła, tak iż spodobała się Herodowi oraz tym, którzy z nim półleżeli przy posiłku. Król rzekł do dziewczęcia: ”Poproś mnie, o cokolwiek zechcesz, a na pewno ci dam”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przed gośćmi wystąpiła córka Herodiady i swym tańcem wzbudziła ogólny zachwyt.