Porównanie tłumaczeń Mk 6:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I przysiągł jej że co jeśli mnie prosiłabyś dam ci aż połowę królestwa mojego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przysiągł jej natomiast wiele: O cokolwiek mnie poprosisz, dam ci – choćby połowę mojego królestwa.*[*190 5:3; 190 7:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przysiągł jej [wiele]: (Cokolwiek) byś mnie poprosiła, dam ci, aż do połowy królestwa mego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I przysiągł jej że co jeśli mnie prosiłabyś dam ci aż połowę królestwa mojego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przysiągł jej natomiast wiele: Dam, o cokolwiek poprosisz, choćby połowę mojego królestwa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przysiągł jej: O cokolwiek mnie poprosisz, dam ci, aż do połowy mego królestwa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przysiągł jej: O cokolwiek byś mię prosiła, dam ci, aż do połowy królestwa mego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przysiągł jej: Iż oczkolwiek prosić będziesz, dam ci, by też połowicę królestwa mego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nawet jej przysiągł: Dam ci, o co tylko poprosisz, nawet połowę mojego królestwa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przysiągł jej: O cokolwiek poprosisz mnie, dam ci, choćby nawet połowę królestwa mego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I przysiągł jej: O cokolwiek poprosisz, dam ci, nawet połowę mojego królestwa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I przysiągł jej: „Dam ci, czego tylko zażądasz, nawet połowę mojego królestwa”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nawet jej przysiągł z wielką ochotą: „O cokolwiek mnie poprosisz, dam ci; choćby połowę mojego królestwa!”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przysiągł też: - Dam ci, o co poprosisz, nawet połowę królestwa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I przysiągł jej: - O cokowiek mnie poprosisz, dam tobie, nawet połowę mego królestwa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І заприсягався їй: Чого тільки попросиш у мене, дам тобі, хоч би й півцарства мого.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I ugruntował jej przez wieloliczne: Które coś jeżeliby mnie poprosiłabyś, dam ci, aż do połowy królewskiej władzy mojej.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także jej przysiągł: O cokolwiek byś mnie prosiła dam ci, aż do połowy mojego królestwa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i przysiągł jej: "O cokolwiek mnie poprosisz, dam ci, choćby i połowę królestwa".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wręcz jej przysiągł: ”O cokolwiek mnie poprosisz, na pewno ci dam, nawet połowę mojego królestwa”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Proś mnie, o co tylko zechcesz, a dam ci to: nawet połowę królestwa—przysiągł król.