Porównanie tłumaczeń Mk 8:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
W tych dniach bardzo liczny tłum będąc i nie mając co mogliby zjeść przywoławszy Jezus uczniów Jego mówi im
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tych dniach, gdy znów tłum był liczny i nie mieli co jeść, przywołał uczniów i powiedział do nich:
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
W owych dniach, (gdy) znowu liczny tłum (był) i nie (mieli), co zjedliby, przywoławszy do siebie uczniów mówi im:
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
W tych dniach bardzo liczny tłum będąc i nie mając co mogliby zjeść przywoławszy Jezus uczniów Jego mówi im
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tych dniach, gdy znów tłum był wielki i nie mieli co jeść, przywołał uczniów i powiedział do nich:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A w tych dniach, gdy było z nim bardzo wielu ludzi i nie mieli co jeść, Jezus przywołał swoich uczniów i powiedział do nich:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A w oneż dni, gdy nader wielki lud był, a nie mieli, co by jedli, zwoławszy Jezus uczniów swoich, rzekł im:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W one dni zasię, gdy wielka rzesza była, a nie mieli, co by jedli, wezwawszy uczniów swoich, rzekł im:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W owym czasie, gdy znowu wielki tłum był [z Nim] i nie mieli co jeść, przywołał do siebie uczniów i rzekł im:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W one dni, gdy znowu było wielkie mnóstwo ludu, a nie mieli co jeść, przywołał uczniów i rzekł do nich:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy znowu zebrał się wielki tłum i niemieli co jeść, zawołał do siebie uczniów i powiedział do nich:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym czasie, gdy znowu zebrał się wielki tłum i nie mieli co jeść, przywołał uczniów i rzekł im:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
W tamtych dniach, kiedy znowu było wielu ludzi i nie mieli co jeść, przywołał uczniów i rzekł im:
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pewnego dnia, gdy znów zebrało się mnóstwo ludzi i nie mieli co jeść, Jezus przywołał uczniów i powiedział:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W tym czasie, kiedy znowu zebrał się tłum i nie mieli co jeść, przywoławszy uczniów, mówi im: -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
У ті дні, як було дуже багато людей і не мали чого їсти, покликав учнів і каже їм:
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W owych dniach na powrót wskutek wielolicznego dręczącego tłumu będącego i nie mających co zjedliby, wezwawszy istotnie do siebie uczniów powiada im:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W owych dniach, kiedy był bardzo liczny tłum, a nie mieli co zjeść, Jezus zwołał swoich uczniów i im mówi:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
W tym czasie zgromadził się znów wielki tłum i nie mieli nic do jedzenia. Jeszua wezwał swych talmidim i powiedział im:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W owych dniach, gdy znowu był wielki tłum i nie mieli nic no jedzenia, wezwał uczniów i powiedział do nich:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Innym razem, gdy zebrał się spory tłum i znowu zabrakło jedzenia, Jezus zawołał uczniów i rzekł: