Porównanie tłumaczeń Mk 8:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I z otwartością słowo mówił i wziąwszy na bok Go Piotr zaczął upominać Go
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wypowiadał to Słowo z odwagą.* A Piotr wziął Go na stronę i zaczął Go upominać.[*500 16:25; 500 18:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I (z) otwartością (to) słowo mówił. I wziąwszy na bok Piotr go, zaczął karcić go.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I z otwartością słowo mówił i wziąwszy na bok Go Piotr zaczął upominać Go
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mówił o tym śmiało. A Piotr odprowadził Go na stronę i zaczął upominać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A mówił to otwarcie. Wtedy Piotr, wziąwszy go na bok, zaczął go strofować.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A to mówił jawnie. Tedy go Piotr wziąwszy na stronę, począł go strofować.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A mówił otworzyście słowo. I wziąwszy go Piotr, począł go strofować.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A mówił zupełnie otwarcie te słowa. Wtedy Piotr wziął Go na bok i zaczął Go upominać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I mówił o tym otwarcie. A Piotr wziął go na stronę i począł go upominać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A mówił o tym otwarcie. Wtedy Piotr wziął Go na bok i zaczął stanowczo odwodzić od tego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówił to zupełnie otwarcie. Wtedy Piotr wziął Go na bok i stanowczo Go upominał.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A te słowa wypowiadał całkiem otwarcie. Piotr wziąwszy Go na bok, zaczął Go upominać.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Powiedział to wyraźnie. Wtedy Piotr wziął go na bok i zaczął upominać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówił o tym otwarcie. A Piotr, przyciągnąwszy Go do siebie, zaczął Mu robić wymówki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Слово говорив відверто. Петро відкликав Його у бік, почав дорікати Йому.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wszystkospływem ten odwzorowany wniosek gadał. I wziąwszy do swojej istoty Petros go, począł sobie aby nadawać naganne oszacowanie jemu.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I mówił jawnie to słowo. Więc nawet Piotr wziął go na bok i zaczął go strofować.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mówił o tym bardzo jasno. Kefa wziął Go na stronę i zaczął Go strofować.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oświadczył to całkiem otwarcie. Ale Piotr wziął go na bok i zaczął go ganić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Mówił im o tym zupełnie otwarcie, więc Piotr wziął Go na bok i prosił, żeby Jezus nawet nie wspominał o takich rzeczach.