Porównanie tłumaczeń Mk 9:43

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A jeśli gorszyłaby cię ręka twoja odetnij ją dobre tobie jest kalekim do życia wejść niż dwie ręce mając odejść do Gehenny w ogień nieugaszony
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli więc twoja ręka przywodzi cię do upadku,* odetnij ją;** lepiej jest dla ciebie kalekim wejść do życia, niż mając dwoje rąk odejść do Gehenny,*** w ogień nieugaszony,****[*przywodzi cię do upadku, σκανδαλίζῃ σε, lub: jest dla ciebie przeszkodą.][**470 5:30; 470 18:8; 470 19:1-12][***Gehenna, γέεννα, ּגֵיהִּנֹם (ge hinnom), była doliną rozciągającą się wzdłuż pd murów Jerozolimy. Dawniej składano w niej ofiary Molochowi (300 7:31;300 19:5-6;300 32:35). Kres temu położył Jozjasz (120 23:10). Potem miejsce to zamieniono w śmietnisko miejskie, w którym spalano śmieci. Lęgło się tam robactwo, a ogień nie przestawał się tlić. Stąd miejsce to stało się synonimem kary Bożej (290 66:24); 480 9:46L.][****470 3:12; 470 25:41]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I jeśli wiedzie do obrazy cię ręka twa. odetnij ją. Lepiej* jest ci kalekim wejść do życia, niż dwie ręce mając odejść do Gehenny, w ogień nieugaszony. [* Dosłownie "dobrze".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A jeśli gorszyłaby cię ręka twoja odetnij ją dobre tobie jest kalekim do życia wejść niż dwie ręce mając odejść do Gehenny w ogień nieugaszony
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli więc twoja ręka przywodzi cię do upadku, odetnij ją. Lepiej jest dla ciebie kalekim wkroczyć w życie, niż mieć dwoje rąk i trafić do miejsca wiecznej kary, w ogień nieugaszony,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli twoja ręka jest ci powodem upadku, odetnij ją. Lepiej bowiem jest dla ciebie ułomnym wejść do życia, niż mając dwie ręce, pójść do piekła, w ogień nieugaszony;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliby cię gorszyła ręka twoja, odetnij ją; bo lepiej jest tobie ułomnym wnijść do żywota, niżeli dwie ręce mając, iść do piekła w on ogień nieugaszony,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
gdzie robak ich nie umiera, a ogień nie gaśnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli zatem Twoja ręka jest dla ciebie powodem grzechu, odetnij ją; lepiej jest dla ciebie ułomnym wejść do życia wiecznego, niż z dwiema rękami pójść do piekła w ogień nieugaszony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeśli cię gorszy ręka twoja, odetnij ją; lepiej jest dla ciebie wejść kaleką do żywota, niż mieć dwoje rąk, a pójść do piekła, w ogień nieugaszony,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli twoja ręka prowadzi cię do grzechu, odetnij ją. Lepiej jest dla ciebie, abyś zyskał życie, będąc ułomnym, niż mając obie ręce, poszedł do Gehenny, w ogień nieugaszony,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I jeśli twoja ręka prowadzi cię do upadku, odetnij ją. Lepiej jest dla ciebie bez ręki osiągnąć życie, niż z dwiema rękami iść na potępienie, w ogień nieugaszony.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
do ognia nie dającego się ugasić.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeżeli twoja własna ręka prowadzi cię do upadku, to ją obetnij, bo lepiej abyś zyskał życie będąc kaleką, niż z obiema rękami poszedł na zatracenie do Gehenny,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli twoja ręka doprowadza cię do złego, odetnij ją. Lepiej ci przecież wejść do życia bez ręki, aniżeli z dwiema rękami pójść do piekła, w ogień, który nie gaśnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І якщо тебе спокушає твоя рука, відрубай її; краще тобі калікою увійти до життя, ніж, маючи обидві руки, потрапити до геєнни, в непогасний вогонь,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I jeżeli ewentualnie ewentualnie prowadzi do pułapki cię ręka twoja, odetnij ją; odpowiednie i dogodne jest uczynić ciebie jako zniekształconego mogącym wejść do wiadomego życia organicznego, niż te dwie ręce mającego mogącym odejść do geenny, do wiadomego ognia, tego niegaszonego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeśli by cię gorszyła twoja ręka odetnij ją; lepiej jest tobie ułomnym wejść do życia, niż mając dwie ręce, odejść do gehenny, w ogień nieugaszony.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli twoja ręka skłania cię do grzechu, odetnij ją! Lepiej, żebyś okaleczony otrzymał życie wieczne, niż żebyś zachował obie ręce, a poszedł do Gei-Hinnom, w ogień nieugaszony!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I gdyby cię gorszyła twoja ręka, odetnij ją; lepiej jest dla ciebie wejść do życia kalekim niż z dwoma rękami pójść do Gehenny, w ogień nieugaszony.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
[43-44] Jeśli więc twoja własna ręka skłania cię do grzechu—odetnij ją; lepiej bowiem wejść do nieba z jedną ręką, niż mając dwie znaleźć się w ogniu piekielnym, który nigdy nie gaśnie.