Porównanie tłumaczeń Łk 11:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
A był wyrzucając demona, a ten był [w] niemym; stało się zaś, [że gdy] demon wyszefł, przemówił niemy. I zdumiały się tłumy.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I był wyrzucający demona i ten był niemy stało się zaś demon gdy wyszedł powiedział niemy i zdziwiły się tłumy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wypędzał demona, ten zaś był niemy. Kiedy demon wyszedł, niemy przemówił, a tłumy były zdumione.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I był wyrzucający demona [i ten był] niemy. Stało się zaś, demon (gdy wyszedł), przemówił niemy. I zdumiały się tłumy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I był wyrzucający demona i ten był niemy stało się zaś demon gdy wyszedł powiedział niemy i zdziwiły się tłumy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pewnego razu wypędzał demona, który był niemy. Gdy tylko demon wyszedł, niemy człowiek przemówił. Tłumy były tym zdumione.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wypędzał demona, który był niemy. A gdy demon wyszedł, niemy przemówił, a ludzie się dziwili.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy wyganiał dyjabła, który był niemy. I stało się, gdy wyszedł on dyjabeł, przemówił niemy; i dziwował się lud.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wyrzucał czarta, a on był niemy. A gdy wyrzucił czarta, przemówił niemy. I dziwowały się rzesze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Raz wyrzucał złego ducha [z człowieka], który był niemy. A gdy zły duch wyszedł, niemy zaczął mówić i tłumy były zdumione.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wypędzał demona, który był niemy. A gdy demon wyszedł, niemy przemówił. I tłum zdumiał się.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie wypędzał demona, który był niemy. Gdy demon już wyszedł, niemy człowiek odzyskał mowę, a ludzi ogarnął podziw.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus wyrzucał demona z człowieka niemego. A gdy demon wyszedł, niemy zaczął mówić. Tłumy zdumiewały się,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Usuwał kiedyś demona, a był on niemy. Kiedy demon wyszedł, niemy zaczął mówić, a tłumy były zdumione.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem Jezus uwalniał od demona człowieka głuchoniemego. Gdy go demon opuścił, człowiek ten zaczął mówić, a ludzi ogarnął podziw.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
(Jezus) wyrzucał czarta (z człowieka), który był niemy. Kiedy czart wyszedł, niemy przemówił. I zdumiały się tłumy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І виганяв біса, що був німий. Сталося так, коли біс вийшов, німий заговорив, - а люди дивувалися.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I był wyrzucający jakieś bóstwo pochodzące od daimona mające przytępione funkcje zmysłowego kontaktu; stało się zaś w następstwie tego bóstwa wyszedłszego, zagadał ten mający przytępione funkcje zmysłowego kontaktu. I zdziwiły się tłumy.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdy wyrzucał demona, a był on niemy, wydarzyło się, że kiedy demon wyszedł niemy przemówił; więc tłumy się zdumiały.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wypędzał demona niemego. Kiedy demon wyszedł, człowiek, który był niemy, przemówił, a ludzie osłupieli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Później wypędzał niemego demona. Gdy demon wyszedł, niemowa przemówił. I zdumiały się tłumy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pewnego dnia Jezus uwolnił od złego ducha niemego człowieka, który natychmiast odzyskał mowę. Tłum zaś wpadł w podziw,