Porównanie tłumaczeń Łk 11:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeśli zaś i Szatan w sobie samym został rozdzielony, jak ostanie się królestwo jego? Gdyż mówicie: w Belzebubie wyrzucam Ja demony.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś i szatan w sobie został rozdzielony jak zostanie ostałe królestwo jego gdyż mówicie przez Belzebula wyrzucać ja demony
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Więc jeśli szatan* jest sam w sobie podzielony, jak ostoi się jego królestwo? Mówicie bowiem, że przez Beelzebula wypędzam demony.[*470 4:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli zaś i Szatan w sobie rozdzielony zostałby, jak stać będzie królestwo jego? Bo mówicie, przez Belzebula (wyrzucam) ja demony.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś i szatan w sobie został rozdzielony jak zostanie ostałe królestwo jego gdyż mówicie przez Belzebula wyrzucać ja demony
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli zatem szatan walczy sam ze sobą, bo — jak mówicie — Ja wypędzam demony za sprawą Beelzebula, to jakim sposobem przetrwa jego królestwo?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli i szatan jest wewnętrznie podzielony, jakże przetrwa jego królestwo? Mówicie bowiem, że ja przez Belzebuba wypędzam demony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliżeć i szatan rozdzielony jest przeciwko sobie, jakoż się ostoi królestwo jego? albowiem powiadacie, iż ja przez Beelzebuba wyganiam dyjabły.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliż i szatan rozdzielon jest przeciw sobie, jakoż się ostoi królestwo jego? Gdyż powiedacie, iż ja przez Beelzebuba wyrzucam czarty.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli więc i szatan z sobą jest skłócony, jakże się ostoi jego królestwo? Mówicie bowiem, że Ja przez Belzebuba wyrzucam złe duchy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli więc szatan sam w sobie jest rozdarty, jak się ostanie jego królestwo, skoro mówicie, że Ja mocą Belzebuba wypędzam demony?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli więc i szatan jest rozdarty niezgodą, to jak przetrwa jego królestwo? Wy przecież mówicie, że Ja mocą Beelzebula wypędzam demony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli więc szatan walczy sam ze sobą, jak przetrwa jego królestwo? Wy mówicie, że Ja wyrzucam demony mocą Belzebuba.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli tak samo szatan doszedł do wewnętrznego rozłamu, jak ostoi się jego królestwo? Bo mówicie, że ja za sprawą Belzebuba usuwam demony.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdyby szatan był sam z sobą w niezgodzie, to jak się ostoi jego państwo? A wy mówicie, że ja ujarzmiam demony z rozkazu Belzebuba.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I jeśli szatana rozdarła niezgoda, to jakżeż się ostoi jego królestwo? A wy mówicie, że Ja mocą Beelzebula wyrzucam czarty!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли ж сатана сам у собі розділився, то як стоятиме його царство? Кажете, нібито я Вельзевулом виганяю бісів.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Jeżeli zaś i ten satanas wrogo na siebie samego został na wskroś rozdzielony, jakże będzie stawiona wiadoma królewska władza jego? Że powiadacie: W Beelzebulu mogącym wyrzucać okoliczności czynią mnie te bóstwa.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem, jeśli szatan zostałby rozdzielony przeciw sobie, jak wytrwa jego królestwo? Bo mówicie, że ja przez Beelzebuba wyrzucam demony.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli więc Przeciwnik również jest podzielony sam w sobie, to jak jego królestwo może przetrwać? Pytam, bo twierdzicie, że to mocą Ba'al-Zibbula wypędzam demony.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli więc również Szatan jest wewnętrznie podzielony, jakże się ostoi jego królestwo? Mówicie bowiem, że wypędzam demony za sprawą Beelzebuba.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Mówicie, że dzięki Belzebubowi uwalniam ludzi od złych duchów. Jeśli jednak szatan zwalcza siebie samego, to jak jego królestwo może przetrwać?