Porównanie tłumaczeń Łk 11:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
A ów ze środka odpowiedziawszy, powiedziałby: Nie mnie kłopotu przydawaj; już drzwi są zamknięte, a dzieci moje ze mną w łożu są; nie jestem w stanie podniósłszy się dać ci.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A on wewnątrz odpowiedziawszy powiedziałby nie mi trudności przydawaj już drzwi jest zamknięte i dzieciątka moje ze mną w łożu są nie mogę wstawszy dać ci
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a tamten odpowie ze środka: Nie zadawaj mi trudu,* drzwi już zamknięte,** moje dzieci są ze mną na posłaniu – nie mogę wstać i dać ci?[*490 18:5][**Zamki bywały trudne do otwarcia; 490 11:7L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
A tamten ze środka odpowiedziawszy, rzekłby: Nie mi kłopotów przydawaj. Już drzwi zamknięte są i dzieci me ze mną w łożu są. Nie mogę wstawszy dać ci.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A on wewnątrz odpowiedziawszy powiedziałby nie mi trudności przydawaj już drzwi jest zamknięte i dzieciątka moje ze mną w łożu są nie mogę wstawszy dać ci
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a tamten ze środka odpowiada: Daj mi spokój, drzwi zamknięte, dzieci śpią przy mnie — nie mogę wstać i dać ci!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on z wewnątrz odpowie: Nie naprzykrzaj mi się. Drzwi są już zamknięte i moje dzieci są ze mną w łóżku. Nie mogę wstać i dać ci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on będąc w domu, odpowiedziałby mówiąc: Nie uprzykrzaj mi się; już są drzwi zamknięte, a dziatki moje są ze mną w pokoju; nie mogę wstać, abym ci dał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a on ze wnątrz odpowiedając, rzekłby: Nie uprzykrzaj mi się: już drzwi zamkniono, a dziatki moje są w łożnicy ze mną; nie mogęć wstać i dać ci.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz tamten odpowie z wewnątrz: Nie naprzykrzaj mi się! Drzwi są już zamknięte i moje dzieci są ze mną w łóżku. Nie mogę wstać i dać tobie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A tamten z mieszkania odpowie mu: Nie naprzykrzaj mi się, drzwi już są zamknięte, dzieci moje są ze mną w łóżku, nie mogę wstać i dać ci.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A on z wewnątrz odpowie: Nie przeszkadzaj mi. Drzwi są już zamknięte i leżę z dziećmi w łóżku. Nie mogę wstać i teraz ci podać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A on ze środka odpowie: «Nie sprawiaj mi kłopotu. Drzwi są już zamknięte, a moje dzieci i ja jesteśmy już w łóżku. Nie mogę wstać, żeby ci podać».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A tamten ze środka odpowie: Daj mi spokój. Drzwi już zamknięte i moje dzieci są już ze mną w łóżku. Nie mogę wstać i dać ci.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tamten zaś przez drzwi mówi: Nie przeszkadzaj mi, drzwi są zamknięte, dzieci uśpione, ja też jestem w łóżku, nie będę wstawać, żeby ci podać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A on odpowiada z wnętrza domu: Daj mi spokój! Drzwi już zamknięte na klucz, a moje dzieci już śpią i ja też. Nie mogę wstać, żeby ci podać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А той із середини у відповідь каже: Не турбуй мене; уже двері замкнені і діти мої зі мною на ліжку; не можу встати й дати тобі.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I ów pozostając w z wewnątrz odróżniwszy się rzekłby: Nie mi cięgi trudu dostarczaj; już drzwi są zamknięte na klucz i wiadome dzieci należące do mnie wspólnie ze mną do spółkowania są; nie mogę stawiwszy na górę dać tobie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A on, odpowiadając ze środka, by powiedział: Nie przynoś mi kłopotów. Drzwi są już zamknięte, a moje dzieci są ze mną w łożu. Nie jestem w stanie wstać i ci dać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Oczywiście ten w domu może odpowiedzieć: "Daj mi spokój! Drzwi już pozamykane, dzieci śpią ze mną w łóżku - nie mogę wstać, żeby ci cokolwiek dać!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ten zaś z wewnątrz odpowie: ʼPrzestań mi się naprzykrzać. Drzwi są już zamknięte i moje dziecięta są ze mną w łóżku; nie mogę wstać i dać tobieʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyjaciel zaś odpowiada z łóżka: „Nie żądaj ode mnie, żebym teraz wstawał. Drzwi są już zamknięte i wszyscy śpimy. Tym razem nie mogę ci pomóc”.