Porównanie tłumaczeń Łk 12:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I powiedział to uczynię zniszczę moje spichlerze i większe zbuduję i zbiorę tam wszystkie plony moje i dobra moje
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział: To zrobię: Zburzę moje stodoły, zbuduję większe i zgromadzę tam całe moje zboże oraz moje dobra.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I powiedział: To uczynię: zniszczę me składy i większe zbuduję, i zgromadzę tam całe zboże i dobra me.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I powiedział to uczynię zniszczę moje spichlerze i większe zbuduję i zbiorę tam wszystkie plony moje i dobra moje
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W końcu postanowił tak: Zburzę stodoły, zbuduję sobie większe i tam zgromadzę całe moje zboże oraz moje dobra.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedział więc: Zrobię tak: zburzę moje spichlerze, a zbuduję większe i zgromadzę tam wszystkie moje plony i moje dobra.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł: To uczynię: Rozwalę gumna moje, a większe pobuduję i zgromadzę tam wszystkie urodzaje moje i dobra moje;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł: To uczynię: pokażę gumna moje, a więtsze pobuduję, a tam zgromadzę wszytko, co mi się urodziło i dobra moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I rzekł: Tak zrobię: zburzę moje spichlerze, a pobuduję większe i tam zgromadzę całe moje zboże i dobra.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł: Uczynię tak: Zburzę moje stodoły, a większe zbuduję i zgromadzę tam wszystko zboże swoje i dobra swoje,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W końcu powiedział: Tak uczynię: Zburzę moje spichlerze, a pobuduję większe i w nich zgromadzę całe moje zboże i dobra.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W końcu postanowił: «Zrobię tak: zburzę moje spichlerze i zbuduję większe. Tam wszystko zgromadzę: zboże i moje dobra.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I rzekł: Tak zrobię: zburzę moje spichlerze i zbuduję większe. Tam zbiorę całe zboże i moje dobra.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I postanowił: Zrobię tak, zburzę stodoły i zbuduję większe; wtedy zmieszczą się w nich wszystkie moje plony i zapasy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I powiedział sobie: Zrobię tak: zburzę moje spichrze i postawię większe, i tam pomieszczę wszystko zboże i cały mój dobytek.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав: Оце зроблю так - розвалю свої клуні, збудую більші, зберу туди все [моє] збіжжя та мої добра,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I rzekł: To właśnie uczynię: odgórnie zdejmę moje te składnice i większe zbuduję jako dom, i zbiorę do razem tam wszystko zboże i dobra moje.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Powiedział także: To uczynię: Rozwalę moje składy i zbuduję większe, oraz zgromadzę tam całe moje plony i moje bogactwa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I rzekł: "Zrobię tak: zburzę swoje spichrze i zbuduję większe, i zgromadzę tam całą swoją pszenicę i inne dobra.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekł więc: ʼUczynię tak: Zburzę moje spichrze, a zbuduję większe i tam zgromadzę całe zboże oraz wszystkie moje dobra,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
W końcu wpadł na pomysł: „Już wiem! Zburzę stare magazyny i zbuduję większe. W nich umieszczę tegoroczne zboże i wszystkie inne zbiory.