Porównanie tłumaczeń Łk 12:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Sprzedajcie które są dobytkiem waszym i dajcie jako jałmużnę uczyńcie sobie sakiewki nie które ulegają zestarzeniu skarb niewyczerpany w niebiosach gdzie złodziej nie zbliża się ani mól niszczy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Sprzedajcie* swoje posiadłości i złóżcie jałmużnę.** *** Sporządźcie sobie sakiewki, które się nie niszczą, skarb niewyczerpany**** w niebiosach, gdzie złodziej nie podchodzi i mól nie pożera,*****[*470 19:21; 480 10:21; 490 16:9; 490 18:22; 510 2:45][**Lub: datek miłosierdzia, ἐλεημοσύνη.][***510 9:36; 510 10:2; 540 9:9][****niewyczerpany, ἀνέκλειπτον, lub: nie do ukradzenia.][*****610 6:17; 660 5:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Sprzedajcie (te co są) wasze, i dajcie (jako) jałmużnę. Uczyńcie sobie trzosy nie starzejące się, skarb niewyczerpany w niebiosach, gdzie kradnący nie zbliża się ani mól niszczy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Sprzedajcie które są dobytkiem waszym i dajcie (jako) jałmużnę uczyńcie sobie sakiewki nie które ulegają zestarzeniu skarb niewyczerpany w niebiosach gdzie złodziej nie zbliża się ani mól niszczy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sprzedajcie to, co posiadacie, i wesprzyjcie datkiem ubogich. Zróbcie sobie sakiewki, które się nie niszczą, zadbajcie o skarb niewyczerpany w niebie, gdzie złodziej nie ma dostępu ani mól nie zżera,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Sprzedawajcie, co posiadacie, i dawajcie jałmużnę. Przygotujcie sobie sakiewki, które nie starzeją się, skarb w niebie, którego nie ubywa, gdzie złodziej nie ma dostępu ani mól nie niszczy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Sprzedawajcie majętności wasze, a dawajcie jałmużnę; gotujcie sobie mieszki, które nie wiotszeją, skarb, którego nie ubywa w niebiesiech, gdzie złodziej przystępu nie ma, ani mól psuje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Poprzedajcie, co macie, a dajcie jałmużnę. Czyńcie sobie mieszki, które nie wietrzeją, skarb nie ustawający w niebiesiech: gdzie się złodziej nie przybliża ani mól psuje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sprzedajcie wasze mienie i dajcie jałmużnę. Sprawcie sobie trzosy, które nie niszczeją, skarb niewyczerpany w niebie, gdzie złodziej się nie dostaje ani mól nie niszczy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Sprzedajcie majętności swoje, a dawajcie jałmużnę. Uczyńcie sobie sakwy, które nie niszczeją, skarb niewyczerpany w niebie, gdzie złodziej nie ma przystępu, ani mól nie niszczy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sprzedajcie wasze majętności i dajcie jałmużnę. Sprawcie sobie trzosy, które nie niszczeją, skarb niewyczerpany w niebie, gdzie złodziej się nie wkrada ani mól nie niszczy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sprzedajcie swoje dobra i wspomóżcie potrzebujących! Sprawcie sobie sakiewki, które się nie zużyją, skarb niewyczerpany w niebie, gdzie złodziej nie ma dostępu ani mól nie niszczy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Sprzedajcie wasze dobra i dajcie na jałmużnę. Sprawcie sobie takie trzosy, które się nie starzeją: skarb niewyczerpany w niebie. Tam złodziej się nie podkrada ani mól nie niszczy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Sprzedajcie to, co macie i rozdajcie nędzarzom. Zróbcie sobie sakiewki, które się nie podrą i gromadźcie sobie w niebie skarb nie do wyczerpania, do którego złodziej się nie dobierze i mole go nie zniszczą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sprzedajcie, co posiadacie, i dajcie jałmużnę. Sprawcie sobie trzosy, które się nie zużywają - skarb, który nie traci na wartości w niebie, gdzie złodziej się nie dostaje ani mól nie niszczy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Продайте ваші маєтки, роздайте милостиню: зробіть собі такі гамани, що не старіються; такий скарб, що не зменшується на небі, де злодій не підкрадається, де міль не точить;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Sprzedajcie środki poczynania spod wasze i dajcie jako litościwy datek; uczyńcie sobie samym sakwy nie podlegające przedawnieniu, skarbiec niewyczerpany w wiadomych niebiosach, tam gdzie kradzieżca nie przybliża się ani mól na wskroś pasożytniczo psuje.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Sprzedajcie wasze majątki i dajcie jałmużnę; sprawcie sobie nie starzejące się sakiewki, niewyczerpany skarb w niebiosach, gdzie złodziej się nie zbliża, ani mól nie niszczy;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Sprzedajcie, co macie, i czyńcie cedakę - sprawcie sobie torby, które nie niszczeją, skarby w niebie, które nigdy nie zawodzą, gdzie nie podkrada się rabuś i nie niszczy mól.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Sprzedajcie to, co do was należy, i dawajcie dary miłosierdzia. sprawcie sobie sakiewki, które nie niszczeją, niewyczerpany skarb w niebiosach, gdzie złodziej nie podchodzi ani mól nie niszczy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Sprzedajcie to, co posiadacie, i rozdajcie potrzebującym! Wtedy wasze portfele staną się niezniszczalne i wasze bogactwa w niebie będą bezpieczne—nikt się nie włamie, aby je ukraść, i nic ich nie zniszczy.