Porównanie tłumaczeń Łk 12:55

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I kiedy wiatr południowy wiejący mówicie że upał będzie i staje się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy wieje z południa, mówicie: Będzie upał – i jest.*[*470 16:2-3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I kiedy wiatr południowy dmący, mówicie, że: Upał będzie. i staje się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I kiedy wiatr południowy wiejący mówicie że upał będzie i staje się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy wiatr wieje z południa, mówicie: Będzie upał — i rzeczywiście jest.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy wieje wiatr z południa, mówicie: Będzie gorąco. I tak jest.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy wiatr wiejący od południa, mówicie: Gorąco będzie; i bywa tak.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy wiatr wiejący od południa, powiadacie: Iż będzie gorąco, i bywa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy wiatr wieje z południa, powiadacie: Będzie upał. I bywa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy południowy wiatr zawieje, mówicie: Będzie upał, i tak jest.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy z południa wiatr wieje, mówicie: Będzie upał. I tak bywa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A kiedy wieje wiatr z południa, mówicie: «Będzie upał». I tak się dzieje.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A gdy wieje wiatr południowy, mówicie: Będzie spiekota. I bywa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy wieje wiatr z południa, mówicie, że będzie upał i tak jest.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy wiatr wieje z południa mówicie: Będzie upał. I tak bywa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А коли вітер південний віє, кажете, що буде спека, - станеться так.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I gdyby wiatr południowy dący, powiadacie że: Upał będzie; i staje się.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
a kiedy wiatr wiejący od południa, mówicie: Będzie upał, i się staje.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
a gdy wieje od południa, mówicie, że będzie upał, i jest.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy widzicie, że wieje wiatr południowy, mówicie: ʼBędzie fala upałówʼ, i tak się staje.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy wieje wiatr z południa, mówicie: „Będzie upał”. I to też się sprawdza.