Porównanie tłumaczeń Łk 18:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówiąc co ci chcesz uczyniłbym zaś powiedział Panie aby przejrzałbym
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co chcesz, abym ci uczynił?* A on odpowiedział: Panie, abym odzyskał wzrok.**[*480 10:36][**Lub: przejrzał na nowo, ἵνα ἀναβλέψω.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Co tobie chcesz, bym uczynił? On zaś powiedział: Panie, abym (znowu) widział.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówiąc co ci chcesz uczyniłbym zaś powiedział Panie aby przejrzałbym
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co chcesz, abym ci uczynił? Panie, pragnę przejrzeć na oczy — powiedział.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Co chcesz, abym ci uczynił? A on odpowiedział: Panie, żebym przejrzał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Co chcesz, abym ci uczynił? A on rzekł: Panie! abym przejrzał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mówiąc: Co chcesz, abym ci uczynił? A on powiedział: Panie, abych przejźrzał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Co chcesz, abym ci uczynił? On odpowiedział: Panie, żebym przejrzał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mówiąc: Co chcesz, abym ci uczynił? A on odrzekł: Panie, abym przejrzał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co chcesz, abym zrobił dla ciebie? Odpowiedział: Panie, żebym widział!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Co chcesz, abym ci uczynił?”. Odpowiedział: „Panie, żebym przejrzał”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„Co chcesz, abym dla ciebie zrobił?” On odpowiedział: „Panie, abym wzrok odzyskał”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mówiąc: Co chcesz abychci uczynił? A on rzekł: Panie, abych przejźrzał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Co mam dla ciebie zrobić? Odpowiedział: - Panie, żebym widział! -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Що хочеш, аби я для тебе зробив? Він же сказав: Господи, щоб мені повернувся зір.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Co tobie chcesz żeby uczyniłbym? Ten zaś rzekł: Utwierdzający panie, aby spojrzałbym poprzez wzniesienie wzroku na powrót wstecz-w górę.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Co chcesz bym ci uczynił? A on powiedział: Panie, abym widział.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Co chcesz, abym dla ciebie zrobił?" Ślepiec powiedział: "Panie, spraw, abym widział",
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Co chcesz, żebym dla Ciebie uczynił?” On rzekł: ”Panie, niech odzyskam wzrok”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Co mogę dla ciebie zrobić? —Panie!—prosił niewidomy. —Chciałbym widzieć!