Porównanie tłumaczeń Łk 19:48

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I nie znajdowali co uczyniliby lud bowiem cały zawisał Go słuchając
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
lecz nie znajdowali nic, co mogliby zrobić, gdyż cały lud zastygał, słuchając Go.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I nie znajdowali, co uczyniliby, lud bowiem cały zawisał* go słuchając. [* Sens: "słuchał z zapartym tchem".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I nie znajdowali co uczyniliby lud bowiem cały zawisał Go słuchając
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie potrafili jednak wymyślić nic, co mogliby uczynić, gdyż cały lud wręcz zastygał, słuchając Jego nauk.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale nie wiedzieli, co mogliby zrobić, bo wszyscy ludzie słuchali go z zapartym tchem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale nie znaleźli, co by mu uczynili; albowiem wszystek lud zawieszał się na nim, słuchając go.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale nie najdowali, co by mu uczynić. Abowiem wszytek lud barzo pilnie go słuchał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tylko nie wiedzieli, co by mogli uczynić, cały lud bowiem słuchał Go z zapartym tchem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz nie znajdowali nic, co by mogli uczynić, cały lud bowiem słuchając go, garnął się do niego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie wiedzieli jednak, co zrobić, bo cały lud słuchał Go z zapartym tchem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz nie wiedzieli, co mogliby zrobić, bo cały lud słuchał Go z zapartym tchem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
lecz niczego takiego nie wymyślili, co by mogli zrobić, bo cały lud z wielką uwagą Go słuchał.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
nie mogli jednak nic wymyślić, bo wszyscy ludzie, którzy go słuchali, lgnęli do niego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale nie wiedzieli, jak to zrobić, bo cały lud słuchał Go z zapartym tchem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
та не знаходили, як це зробити, бо ввесь народ держався і слухав його.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I nie znajdowali to co uczyniliby, lud bowiem wszystek razem zwiesił się z niego (l. jego) słuchając.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
lecz nie znaleźli, co by mogli uczynić; bo cały lud go się trzymał i słuchał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
ale nie mogli znaleźć na to żadnego sposobu, bo wszyscy słuchali Go z nabożeństwem, aby nie uronić ani słowa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
nie znaleźli jednak żadnego skutecznego sposobu, by to uczynić, bo cały lud garnął się do niego, żeby go słuchać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niczego jednak nie mogli Mu zrobić, bali się bowiem tłumów, które były zachwycone Jego nauką.