Porównanie tłumaczeń Łk 2:43

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i gdy wypełnili dni w wracać oni pozostał Jezus chłopiec w Jeruzalem i nie poznał Józef i matka Jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to po zakończeniu dni (świątecznych), kiedy już wracali, chłopiec Jezus został w Jerozolimie; a Jego rodzice nie wiedzieli o tym.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i (gdy wypełnili) dni, (gdy) - (wracali) oni, pozostał Jezus chłopiec w Jeruzalem, i nie wiedzieli rodzice jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i gdy wypełnili dni w wracać oni pozostał Jezus chłopiec w Jeruzalem i nie poznał Józef i matka Jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po świętach natomiast, kiedy już wracali, Jezus, kilkunastoletni chłopiec, pozostał w Jerozolimie. Rodzice nie wiedzieli o tym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy minęły te dni i już wracali, dziecię Jezus zostało w Jerozolimie, ale Józef i jego matka o tym nie wiedzieli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I gdy skończyli one dni, a już się wracali nazad, zostało dziecię Jezus w Jeruzalemie, a tego nie wiedział Józef i matka jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a skończywszy dni, gdy się wracali, zostało dziecię Jezus w Jeruzalem, a nie obaczyli rodzicy jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy wracali po skończonych uroczystościach, został młody Jezus w Jerozolimie, a tego nie zauważyli Jego Rodzice.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy te dni dobiegły końca i wracali, zostało dziecię Jezus w Jerozolimie, o czym nie wiedzieli jego rodzice,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Po upływie świąt, gdy wracali, Jezus – Dziecko pozostał w Jeruzalem, o czym nie wiedzieli Jego rodzice.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy wracali po skończonych uroczystościach, młody Jezus pozostał w Jeruzalem, o czym nie wiedzieli Jego rodzice.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy uczcili te dni, wracali, a Jezus, chłopiec, został w Jeruzalem. Jego rodzice nie zauważyli tego,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Po świętach rodzice wracali już do domu i nie wiedzieli, że ich syn, Jezus, został w Jerozolimie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Święta się skończyły, oni wracali do domu, a chłopiec Jezus został w Jeruzalem, ale Jego rodzice nie wiedzieli o tym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А як скінчилися дні свята, вони поверталися; а хлопець Ісус залишився в Єрусалимі; та не знали його батько [Йосип та мати].
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i wskutek w pełni dokonawszych te dni, w tym które mogącymi zawracać wstecz-pod czyniło ich pozostał wytrwale pod Iesus posługujący chłopak w Ierusalem, i nie rozeznali rodzice jego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy oni wracali, po wypełnieniu owych dni, chłopiec Jezus pozostał w Jerozolimie. Ale nie wiedział tego Józef, ani jego matka;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale po zakończeniu święta, kiedy Jego rodzice ruszyli w drogę powrotną, Jeszua pozostał w Jeruszalaim. Nie zdawali sobie z tego sprawy,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i byli tam do końca tych dni. A gdy wracali; chłopiec Jezus pozostał w Jerozolimie, lecz jego rodzice tego nie zauważyli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Po skończonych uroczystościach wszyscy udali się w drogę powrotną, ale Jezus został w Jerozolimie. Początkowo rodzice tego nie zauważyli.