Porównanie tłumaczeń Łk 20:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
On zaś przypatrzywszy się im powiedział co więc jest które jest napisane to kamień który odrzucili budujący ten stał się w głowicy narożnika
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On jednak wpatrzył się w nich i powiedział: Co więc znaczy to, co napisano: Kamień, który budujący uznali za nieprzydatny, ten właśnie stał się głowicą węgła?* **[*Cytat za G.][**230 118:22; 290 28:16; 510 4:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On zaś przypatrzywszy się im rzekł: Czym więc jest napisane to: Kamień, który zdyskwalifikowali* budujący, ten stał się głowicą narożnika. [* Zbadali i nie zaaprobowali.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(On) zaś przypatrzywszy się im powiedział co więc jest które jest napisane to kamień który odrzucili budujący ten stał się w głowicy narożnika
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On jednak utkwił w nich wzrok i powiedział: Cóż więc znaczą słowa: Kamień, który budujący uznali za nieprzydatny, ten właśnie stał się kamieniem węgielnym? [25]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz on spojrzał na nich i zapytał: Cóż więc znaczy to, co jest napisane: Kamień, który odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz on spojrzawszy na nie, rzekł: Cóż tedy jest ono, co Napisano: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on pojźrzawszy na nie, rzekł: Cóż tedy jest to, co napisano? Kamień, który odrzucili budownicy, ten się zstał głową węgła.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On zaś spojrzał na nich i rzekł: Cóż więc znaczy to słowo Pisma: Ten właśnie kamień, który odrzucili budujący, stał się głowicą węgła?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On zaś, spojrzawszy na nich, rzekł: Cóż więc znaczy to, co napisane: Kamień, który odrzucili budowniczowie, stał się kamieniem węgielnym?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On jednak popatrzył na nich i zapytał: Co więc oznacza to, co napisano: Kamień, który odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On zaś spojrzał na nich i powiedział: „Cóż więc znaczy to, co napisano: Kamień, który odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A On spojrzał na nich i rzekł: „Co zatem znaczy to napisane zdanie: Ten właśnie kamień, którym budujący wzgardzili, stał się kamieniem węgielnym?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A on pojźrzawszy na nie, rzekł: Cóż tedy jest to co napisano: Kamień który odrzucili budujący, ten się sstał głową węgłową?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A On, spojrzawszy na nich, rzekł: Dlaczego więc napisano: ʼKamień, który odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnymʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він же, поглянувши на них, сказав: Що означає написане: камінь, що його відкинули будівничі, став наріжним?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten zaś wejrzawszy do wnętrza im rzekł: Co więc jest to wiadome pismem odwzorowane to właśnie: Kamień który po zbadaniu przyjęcia odłączyli budujący jako dom, ten właśnie stał się do sfery funkcji głowy kąta węgielnego?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś on, przypatrzył się im i powiedział: Zatem, czy jest to napisane: Kamień, który odrzucili budujący, ten stał się podstawą filaru?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale Jeszua patrzył na nich badawczo i powiedział: "Co zatem napisano w Tanach: "Ten właśnie kamień, który odrzucili budowniczowie, stał się kamieniem węgielnym"?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale on spojrzał na nich i powiedział: ”Cóż więc znaczy to, co jest napisane: ʼKamień, który odrzucili budowniczowie, ten stał się głównym kamieniem narożnymʼ?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wówczas Jezus spojrzał na nich uważnie i rzekł: —A co znaczą te słowa Pisma: „Kamień odrzucony przez budujących stał się kamieniem węgielnym, najważniejszym w całym budynku!”