Porównanie tłumaczeń Łk 21:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
On zaś powiedział uważajcie aby nie zostalibyście zwiedzeni liczni bowiem przyjdą w imieniu moim mówiąc że ja jestem i pora zbliżyła się nie więc poszlibyście za nimi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On zaś powiedział: Uważajcie, abyście nie zostali zwiedzeni.* Wielu bowiem przyjdzie w moim imieniu,** mówiąc: Ja jestem! Oraz: Czas się przybliżył! Nie idźcie za nimi.***[*480 13:33; 560 5:6; 580 2:8; 600 2:3][**Lub: (1) w moje imię; (2) powołując się na moje imię, ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου.][***300 14:14; 490 17:23]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On zaś powiedział: Strzeżcie się, (by) nie zostaliście zwiedzeni. Liczni bowiem przyjdą w imię me mówiąc: Ja jestem. I: Pora się zbliżyła. Nie podążajcie za nimi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(On) zaś powiedział uważajcie aby nie zostalibyście zwiedzeni liczni bowiem przyjdą w imieniu moim mówiąc że ja jestem i pora zbliżyła się nie więc poszlibyście za nimi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uważajcie — powiedział im Jezus — nie dajcie się zwieść! Gdyż wielu przyjdzie w moim imieniu. Powiedzą: To Ja jestem! Oraz: Czas jest bliski! Nie idźcie za nimi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on odpowiedział: Uważajcie, abyście nie zostali zwiedzeni. Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem Chrystusem, oraz: Nadchodzi czas. Nie idźcie więc za nimi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on rzekł: Patrzcie, abyście nie byli zwiedzeni; boć wiele ich przyjdzie w imieniu mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a czas się przybliżył; nie udawajcież się tedy za nimi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który rzekł: Patrzcie, żeby was nie zwiedziono. Bo ich wiele przyjdzie w imię moje, mówiąc, że ja jestem, a czas się przybliżył: nie chodźcież tedy za nimi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus odpowiedział: Strzeżcie się, żeby was nie zwiedziono. Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: To ja jestem oraz: Nadszedł czas. Nie podążajcie za nimi!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedział: Uważajcie, abyście nie zostali zwiedzeni. Liczni bowiem przyjdą pod Moim imieniem i powiedzą: Ja jestem; oraz: Nadszedł czas. Nie idźcie za nimi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On zaś odpowiedział: „Uważajcie, abyście nie zostali wprowadzeni w błąd! Pojawi się bowiem wielu takich, którzy w moje imię będą mówić: «Ja jestem» oraz: «Nadchodzi czas». Nie idźcie za nimi!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
On odpowiedział: „Uważajcie, byście nie dali się zwieść. Bo wielu przyjdzie pod moim imieniem i mówić będzie: To JA JESTEM, oraz: Ta chwila już blisko! Nie idźcie za nimi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A on rzekł: Baczcie żebyście nie byli zwiedzieni; Bo wiele ich przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Iż ja jestem; i czas się przybliżył; nie chodźcież tedy za nimi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedział: - Uważajcie, abyście się nie dali zwieść! Bo wielu przyjdzie w moim imieniu, mówiąc: Otom jest - i: Czas nadszedł. - Nie idźcie za nimi!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він відповів: Стережіться, щоб ви не були ошукані, бо багато хто прийде під моїм ім'ям, кажучи: Це я, і: Час наблизився. Не йдіть, отже, за ними.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten zaś rzekł: Poglądajcie obecnie aby nie zostalibyście zwiedzeni; wieloliczni bowiem przyjdą zależnie na tym imieniu moim powiadając: Ja jakościowo obecnie jestem, i: Ten stosowny moment od dawna przybliżył się. Żeby nie wyprawilibyście się do tyłu ich.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś on powiedział: Uważajcie, byście nie zostali zwiedzeni. Bowiem wielu przyjdzie w moim Imieniu, mówiąc: Ja jestem; oraz: Czas się zbliżył; zatem nie udawajcie się za nimi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odrzekł: "Uważajcie! Nie dajcie się ogłupić! Bo wielu przyjdzie w moim imieniu, mówiąc: "Jam jest Nim!", i: "Czas nadszedł!". Nie chodźcie za nimi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekł: ”Baczcie, żebyście nie zostali wprowadzeni w błąd; bo wielu przyjdzie, powołując się na moje imię i mówiąc: ʼJa nim jestemʼ oraz: ʼStosowny czas się przybliżyłʼ. Nie idźcie za nimi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Nie dajcie się nikomu oszukać!—przestrzegł ich Jezus. —Wielu bowiem będzie podawać się za Mesjasza i ogłaszać, że koniec jest już bliski. Nie wierzcie im!