Porównanie tłumaczeń Łk 4:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I stało się zdumienie na wszystkich i wspólnie rozmawiali do jedni drugich mówiąc co słowo to że we władzy i mocy nakazuje nieczystym duchom i wychodzą
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wszystkich ogarnęło zdumienie, i mówili między sobą: Cóż to za Słowo,* że** w (poczuciu) władzy*** i z mocą**** rozkazuje duchom nieczystym – i wychodzą?*****[*Lub: Co tu się dzieje? 490 4:36L.][**Lub: gdyż.][***490 4:32][****490 6:19][*****470 8:16; 470 9:33]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I stało się zdumienie na wszystkich, i rozmawiali do siebie mówiąc: Co (za) słowo to, że we władzy i mocy nakazuje nieczystym duchom i wychodzą?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I stało się zdumienie na wszystkich i wspólnie rozmawiali do jedni drugich mówiąc co słowo to że we władzy i mocy nakazuje nieczystym duchom i wychodzą
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas wszystkich obecnych ogarnęło zdumienie. Zaczęli zastanawiać się między sobą: Cóż to za słowa! Świadomy swojej władzy, z taką mocą rozkazuje nawet duchom nieczystym — i wychodzą?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wszystkich ogarnęło zdumienie i rozmawiali między sobą: Cóż to za słowo? Bo z władzą i mocą rozkazuje duchom nieczystym, a one wychodzą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przyszedł strach na wszystkie, i rozmawiali między sobą, mówiąc: Cóż to za słowo, że z władzą i z mocą rozkazuje duchom nieczystym, a wychodzą?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I padł strach na wszytki, i rozmawiali jeden do drugiego, mówiąc: Cóż to za słowo, iż z władzą i mocą rozkazuje duchom nieczystym, a wychodzą?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wprawiło to wszystkich w zdumienie, i mówili między sobą: Cóż to za słowo, że z władzą i mocą rozkazuje nawet duchom nieczystym, i wychodzą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zdumienie ogarnęło wszystkich, i mówili między sobą: Cóż to za mowa, że mając władzę i moc nakazuje duchom nieczystym, a wychodzą?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A wszyscy zdumieli się i mówili między sobą: Cóż to za słowo, że z władzą i mocą rozkazuje duchom nieczystym, a one wychodzą?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zdumienie ogarnęło wszystkich i mówili między sobą: „Cóż to za słowo, którym z władzą i mocą rozkazuje duchom nieczystym, a one wychodzą”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Strach padł na wszystkich i jeden do drugiego mówił: „Co to za nauka, bo z władzą i mocą wydaje rozkazy nieczystym duchom i wychodzą!?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wszystkich ogarnęło przerażenie i mówili jeden przez drugiego: - Jakież to władcze i potężne słowo, że na jego rozkaz uciekają demony!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lęk ogarnął wszystkich i mówili między sobą: - Cóż to za nauka?! Z niezwykłą mocą rozkazuje duchom nieczystym, a one wychodzą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Всіх охопив жах, вони говорили одне до одного, кажучи: Що це за слово, що владою і силою наказує нечистим духам - і вони виходять?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I stało się zdumienie aktywnie na wszystkich, i zgadywali się do razem istotnie do wzajemnych powiadając: Co za odwzorowany wniosek ten właśnie że w jakiejś samowolnej władzy z wybycia na zewnątrz i mocy będąc na tym poleca ustawiając w określonym porządku wiadomym nie oczyszczonym duchom, i wychodzą?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem pojawiło się na wszystkich zdumienie, i rozmawiali między sobą, mówiąc: Co to za sprawa, że we władzy i mocy rozkazuje duchom nieczystym, a wychodzą?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wszyscy osłupieli i mówili między sobą: "Co to za nauka? Bo przecież z mocą i władzą wydaje rozkazy duchom nieczystym, a one wychodzą!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy wszyscy się zadziwili i zaczęli rozmawiać między sobą, mówiąc: ”Cóż to za mowa, że z władzą i mocą rozkazuje nieczystym duchom i one wychodzą?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Świadkowie tego zdarzenia oniemieli z wrażenia, a następnie komentowali to, co ujrzeli: —W Jego słowach jest niesamowita moc—słuchają Go nawet złe duchy!