Porównanie tłumaczeń Dz 10:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ten jest goszczony u pewnego Szymona garbarza któremu jest dom przy morzu ten powie ci co tobie trzeba czynić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
przebywa on w gościnie u niejakiego Szymona,* garbarza, który ma dom nad morzem.[*510 9:43; 510 10:32]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ten jest goszczony u pewnego Szymona, garbarza, któremu jest dom* przy morzu." [* Składniej: "który ma dom".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ten jest goszczony u pewnego Szymona garbarza któremu jest dom przy morzu ten powie ci co tobie trzeba czynić
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gości on u pewnego garbarza Szymona, który ma dom nad morzem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zatrzymał się on u pewnego Szymona, garbarza, który ma dom nad morzem. On ci powie, co masz robić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ten ma gospodę u niektórego Szymona, garbarza, który ma dom nad morzem; ten ci powie, co byś miał czynić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ten ma gospodę u niejakiego Szymona skórnika, którego dom jest przy morzu, ten ci powie, co będziesz miał czynić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jest on gościem pewnego Szymona, garbarza, który ma dom nad morzem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przebywa on w gościnie u niejakiego Szymona, garbarza, który ma dom nad morzem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jest on gościem pewnego Szymona, garbarza, który ma dom nad morzem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jest on gościem garbarza Szymona. Jego dom znajduje się nad morzem”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gości on u innego Szymona, garbarza, który ma dom przy morzu”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przebywa on w gościnie u garbarza Szymona, który mieszka nad morzem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jest on gościem Szymona garbarza, którego dom położony jest nad morzemʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він гостює в якогось кожум'яки Симона, що живе біля моря; [він скаже тобі слова, якими врятуєшся ти і весь дім твій.]
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ten jest podejmowany u niejakiego Szymona, garbarza, którego dom znajduje się przy morzu. On ci powie, co masz czynić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Zatrzymał się on u Szim'ona garbarza, który ma dom nad morzem".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Człowieka tego gości niejaki Szymon, garbarz, mający dom nad morzem”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
który jest gościem innego Szymona, garbarza z Jaffy. Jego dom znajduje się nad brzegiem morza.