Porównanie tłumaczeń Rz 3:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Liczymy bowiem, [że] jest uznawanym za sprawiedliwego [przez] wiarę człowiek bez dzieł Prawa.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Sądzimy więc przez wiarę być uznawanym za sprawiedliwego człowiek bez czynów Prawa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Uznajemy bowiem, że człowiek jest usprawiedliwiany przez wiarę, niezależnie od uczynków Prawa.* **[*niezależnie od (...) Prawa, χωρὶς ἔργων νόμου, l. bez, z pominięciem uczynków Prawa; wg hbr. Dlatego zaznaczamy, mówiąc, że człowiek jest usprawiedliwiany dzięki wierze, nie ze względu na uczynki wynikające z Prawa, מִּבַלְעֲדֵי הַּמַעֲׂשִים אֲׁשֶר עַל־ּפִי הַּתֹורָה לָכֵן חָרַצְנּו לֵאמֹרּבָאֱמּונָה יִצְּדַק אִיׁש .][**510 13:38; 520 8:3; 550 2:16; 630 3:5; 650 7:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Liczymy bowiem*, (że) być uznawanym za sprawiedliwego dzięki wierze człowiek** bez czynów Prawa. [* Inne lekcje: "więc": bez "bowiem".] [** "być uznawanym za sprawiedliwego (...) człowiek" - składniej: "że jest uznawany za sprawiedliwego (...) człowiek".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Sądzimy więc przez wiarę być uznawanym za sprawiedliwego człowiek bez czynów Prawa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oto, co głosimy: Człowiek dostępuje usprawiedliwienia przez wiarę, niezależnie od tego, czy przestrzega Prawa, czy nie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak więc twierdzimy, że człowiek zostaje usprawiedliwiony przez wiarę, bez uczynków prawa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż mamy za to, że człowiek bywa usprawiedliwiony wiarą bez uczynków zakonu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem za to mamy, iż człowiek bywa usprawiedliwion przez wiarę, bez uczynków zakonu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sądzimy bowiem, że człowiek osiąga usprawiedliwienie na podstawie wiary, niezależnie od pełnienia uczynków wymaganych przez Prawo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Uważamy bowiem, że człowiek bywa usprawiedliwiony przez wiarę, niezależnie od uczynków zakonu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Uważamy bowiem, że człowiek zostaje usprawiedliwiony przez wiarę, niezależnie od uczynków wynikających z Prawa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo uważamy, że człowiek dostępuje usprawiedliwienia przez wiarę, a nie przez wypełnianie nakazów Prawa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Liczymy bowiem na to, że człowiek dostępuje usprawiedliwienia przez wiarę, niezależnie od uczynków Prawa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Uważamy zatem, że człowiek dostępuje usprawiedliwienia dzięki wierze, a nie przez uczynki nakazane Prawem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sądzimy bowiem, że człowiek doznaje usprawiedliwienia dzięki wierze, bez uczynków nakazanych przez Prawo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо вважаємо, що людина виправдується вірою без діл закону.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo uważamy, że człowiek zostaje uznawany za sprawiedliwego wiarą, bez uczynków Prawa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Stoimy zatem na stanowisku, że człowiek zostaje uznany przez Boga za sprawiedliwego na podstawie ufania, co nie ma nic wspólnego z legalistycznym przestrzeganiem nakazów Tory.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Uważamy bowiem, że człowiek zostaje uznany za prawego na podstawie wiary bez udziału uczynków prawa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jesteśmy bowiem przekonani, że człowiek zostaje uniewinniony dzięki wierze, a nie dzięki spełnianiu uczynków wymaganych przez Prawo.