Porównanie tłumaczeń 1Kor 9:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ja zaś nic posłużyłem się z tych nie napisałem zaś o tych aby tak stałoby się we mnie dobre bowiem mi raczej umrzeć niż tą chlubę moją aby kto uczyniłby pustą
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja jednak nie skorzystałem z żadnej z tych rzeczy.* Nie piszę** zaś tego, aby tak stało się ze mną; bo wolałbym raczej umrzeć, niż... – mojej chluby nikt mnie nie pozbawi.***[*470 10:10; 490 10:7; 530 9:4; 550 6:6][**Tj. napisałem, aor. epistolarny.][***510 18:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ja zaś nie posłużyłem się żadnym (z) tych*. Nie napisałem zaś tego, aby tak stało się we mnie**, piękne bowiem mi raczej umrzeć niż*** (tej) chluby mej nikt (nie) uczyni pustą****. [* Domyślnie: uprawnień i przywilejów.] [** W sensie: aby objęły mnie wymienione uprawnienia i przywileje.] [*** Tu występuje anakolut. Myśl nie jest dokończona.] [**** Inne lekcje: "nikt nie uczyni pustą": "ktoś uczyni pustą": "aby ktoś uczynił pustą": "aby ktoś nie uczynił pustą": "aby ktoś nie uczynił pustą".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ja zaś nic posłużyłem się (z) tych nie napisałem zaś (o) tych aby tak stałoby się we mnie dobre bowiem mi raczej umrzeć niż (tą) chlubę moją aby kto uczyniłby pustą
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja jednak nie skorzystałem z tego prawa. Nie piszę też dlatego, że chciałbym skorzystać, bo wolałbym raczej umrzeć niż zostać pozbawionym mojej chluby.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale ja nie korzystałem z żadnego z tych praw. I nie napisałem tego po to, żeby tak się ze mną stało. Lepiej byłoby mi umrzeć, niż żeby ktoś pozbawił mnie mojej chluby.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Alem ja nic z tych rzeczy nie używał. I nie pisałem tego, aby się tak przy mnie działo; bo mnie daleko lepiej umrzeć, niżby kto przechwalanie moje miał próżnem uczynić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jam żadnej z tych rzeczy nie używał. I nie pisałem tego, aby się tak ze mną zstało: bo mnie lepiej umrzeć, niżby kto pochwałę moję miał wyniszczyć!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz ja z żadnego z tych praw nie skorzystałem. Piszę zaś to, nie żeby coś osiągnąć w ten sposób. Wolałbym raczej umrzeć niż... Nikt mnie nie pozbawi mojej chluby.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja jednak nie korzystałem z żadnej z tych rzeczy. A nie napisałem tego w tym celu, aby to do mnie odniesiono; bo wolałbym raczej umrzeć, niż żeby ktoś miał mnie pozbawić tej chluby.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja jednak z żadnego z tych praw nie skorzystałem. Napisałem zaś to, nie po to, aby odniesiono to do mnie. Lepiej byłoby mi raczej umrzeć, niż ktoś miałby mnie pozbawić mojej chluby.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja jednak nie korzystałem z tych przywilejów. I nie piszę o tym, aby coś na tym zyskać! Wolałbym raczej umrzeć niż…. Nikt mnie nie pozbawi mojej chluby.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ja natomiast z żadnego z tych praw nie korzystałem. A nie piszę tego, by coś takiego miało co do mnie nastąpić, bo lepiej, bym raczej umarł, niż aby ktoś pustą uczynił tę moją chlubę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
ale ja nawet z tego nie korzystam. Pisząc tak nie domagam się, aby tę zasadę stosowano do mnie. Wolałbym raczej umrzeć! Nikt nie zdoła mnie pozbawić powodu do chluby.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja nie skorzystałem jednak z żadnego z tych praw. Nie piszę również o tych sprawach dlatego, aby coś tą drogą osiągnąć. Wolałbym raczej umrzeć, niż ... Nikt nie pozbawi mnie mojej chluby.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але я зовсім не скористався цим. І написав я про це не для того, щоб так було для мене; краще мені вмерти, ніж щоб хто знівечив мою похвалу!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale ja nie potrzebowałem żadnej z tych rzeczy. I nie napisałem tego po to, by tak się przy mnie działo; gdyż szlachetnie mi raczej umrzeć, niż żeby ktoś zniweczył moją chlubę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ja jednak nie skorzystałem z żadnego z tych praw. Nie piszę też teraz po to, aby je sobie zabezpieczyć, bo wolałbym raczej umrzeć, niż zostać pozbawionym podstawy do chlubienia się!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale ja nie skorzystałem z żadnego z tych postanowień. Zaiste, nie napisałem tego, żeby tak się miało stać w moim wypadku, bo dla mnie byłoby lepiej umrzeć, niż... żaden człowiek i nie unieważni mojego powodu do chluby!
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ale ja nie korzystałem z tego prawa! Nie piszę tego teraz, ponieważ czegoś od was chcę. Wolałbym umrzeć z głodu niż pozbawić się satysfakcji z tego, że pełnię służbę bez zapłaty.