Porównanie tłumaczeń 2Kor 10:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zarówno bowiem i obficiej coś chlubiłbym się co do władzy naszej którą dał Pan nam do budowania i nie do burzenia was nie zostanę zawstydzony
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo choćbym nawet nieco bardziej chlubił się naszą władzą,* którą Pan nam dał, aby was budować, a nie niszczyć,** nie będę zawstydzony –[*540 10:13; 540 12:6][**540 12:19; 540 13:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli bowiem obficiej coś chełpiłbym się* co do władzy naszej, którą** dał Pan do budowania i nie do zniszczenia was, nie zostanę zawstydzony, [* W oryginale coniunctivus aoristi medii jako orzeczenie poprzednika okresu warunkowego, modus eventualis.] [** Przykład asymilacji formy do poprzedzającego genetiwu. Normalnie powinien być tu accusativus.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zarówno bowiem i obficiej coś chlubiłbym się co do władzy naszej którą dał Pan nam do budowania i nie do burzenia was nie zostanę zawstydzony
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo choćbym nawet nieco bardziej szczycił się naszą władzą, którą Pan nam dał, aby was budować, a nie niszczyć, nie mam się czego wstydzić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Choćbym się bowiem jeszcze bardziej chełpił z naszej władzy, którą dał nam Pan ku zbudowaniu, a nie ku waszej zgubie, nie będę zawstydzony;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem choćbym się ja też co więcej chełpił z mocy naszej, którą nam dał Pan ku zbudowaniu, a nie ku zepsowaniu waszemu, nie zawstydzę się;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem, jeślibych się co więcej chełpił z władzy naszej, którą nam dał Pan na zbudowanie, a nie na zepsowanie was, nie zawstydzę się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Choćby mi bowiem wypadło jeszcze bardziej chlubić się władzą, jaką nam dał Pan ku zbudowaniu, a nie ku zagładzie waszej, nie będę się wstydził dlatego [rzekomo],
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo choćbym się nawet nieco więcej chlubił władzą naszą, jaką nam Pan dał, aby was budować, a nie niszczyć, nie będę zawstydzony;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdybym bowiem jeszcze bardziej się chlubił z naszej władzy, którą Pan dał ku waszemu zbudowaniu, a nie ku zagładzie, nie doznam wstydu,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdybym więc chciał się chełpić władzą, którą dał mi Pan, aby was budować, a nie niszczyć, nie miałbym powodu do wstydu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo jeśli nawet więcej bym się pochwalił swą władzą, którą Pan dał do budowania was, a nie do burzenia, nie musiałbym się wstydzić.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie przynosi mi wstydu ta moja wielka duma, że Pan dał mi nad wami władzę, która służy do budowania, a nie do burzenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdybym jeszcze bardziej chlubił się z władzy, którą Pan nas obdarzył, abym was budował, a nie burzył - nie wstydziłbym się tego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо коли б я ще більше хвалився нашою владою, яку дав [нам] Господь на збудування, а не на знищення ваше, то не осоромився б.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo jeśli nawet bym coś więcej chlubił się z naszej mocy (którą Pan nam dał do budowania, a nie do waszego zniszczenia) nie będę w zawstydzeniu;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo nawet jeśli trochę za bardzo chlubię się władzą, jakiej mi Pan udzielił - władzą, aby budować, a nie burzyć - to nie wstydzę się.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo nawet gdybym się trochę za dużo chlubił władzą, którą nam Pan dał ku budowaniu was, a nie ku burzeniu, nie zawstydziłbym się,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Może się wam wydawać, że za bardzo szczycę się otrzymanym od Pana autorytetem. Czynię to jednak dla waszego pożytku, a nie szkody. I nie wstydzę się tego.